¼º°æÀåÀý |
¿¡½º´õ 4Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÇÏ´ÚÀÌ ´ë±È ¹® ¾Õ ¼º Áß ±¤Àå¿¡ ÀÖ´Â ¸ð¸£µå°³¿¡°Ô À̸£´Ï |
KJV |
So Hatach went forth to Mordecai unto the street of the city, which was before the king's gate. |
NIV |
So Hathach went out to Mordecai in the open square of the city in front of the king's gate. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´ÚÀÌ ´ë±È¹® ¾Õ ±¤Àå¿¡ ¼ ÀÖ´Â ¸ð¸£µå°³¸¦ ã¾Æ °¡ÀÚ |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´ÚÀÌ ´ë±È ¹®¾Õ ±¤Àå¿¡ ¼ ÀÖ´Â ¸ð¸£µå°³¸¦ ã¾Æ°¡ÀÚ |
Afr1953 |
En Hatag het uitgegaan na Mordegai na die stadsplein wat voor die poort van die koning gel? het. |
BulVeren |
¬ª ¬¡¬ä¬Ñ¬ç ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬®¬Ñ¬â¬Õ¬à¬ç¬Ö¬Û ¬ß¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬á¬Ý¬à¬ë¬Ñ¬Õ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬è¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬à¬â¬ä¬Ñ. |
Dan |
Da Hatak kom ud til Mordokaj p? Byens Torv foran Kongens Port, |
GerElb1871 |
Da ging Hathak zu Mordokai hinaus auf den Platz der Stadt, der vor dem Tore des K?nigs lag. |
GerElb1905 |
Da ging Hathak zu Mordokai hinaus auf den Platz der Stadt, der vor dem Tore des K?nigs lag. |
GerLut1545 |
Da ging Hathach hinaus zu Mardachai an die Gasse in der Stadt, die vor dem Tor des K?nigs war. |
GerSch |
Da ging Hatach zu Mardochai hinaus auf den Platz der Stadt, vor das K?nigstor. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥Á¥è¥á¥ö ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥á¥ñ¥ï¥ä¥ï¥ö¥á¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ë¥á¥ó¥å¥é¥á¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø?, ¥ó¥ç¥í ¥á¥ð¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ç? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥é¥ê¥ç? ¥ð¥ô¥ë¥ç?. |
ACV |
So Hathach went forth to Mordecai to the broad place of the city, which was before the king's gate. |
AKJV |
So Hatach went forth to Mordecai to the street of the city, which was before the king's gate. |
ASV |
So Hathach went forth to Mordecai unto the broad place of the city, which was before the king's gate. |
BBE |
So Hathach went out and saw Mordecai in the open square of the town before the king's doorway. |
DRC |
And Athach going out went to Mardochai, who was standing in the street of the city, before the palace gate: |
Darby |
And Hatach went forth to Mordecai, unto the public place of the city which was before the king's gate. |
ESV |
Hathach went out to Mordecai in the open square of the city in front of the king's gate, |
Geneva1599 |
So Hatach went foorth to Mordecai vnto the streete of the citie, which was before the Kings gate. |
GodsWord |
So Hathach went out to Mordecai in the city square in front of the king's gate. |
HNV |
So Hathach went out to Mordecai, to city square which was before the king¡¯s gate. |
JPS |
So Hathach went forth to Mordecai unto the broad place of the city, which was before the king's gate. |
Jubilee2000 |
So Hatach went forth to Mordecai unto the plaza of the city, which [was] before the king's gate. |
LITV |
And Hatach went out to Mordecai, to the city street in front of the king's gate. |
MKJV |
And Hatach went forth to Mordecai, to the street of the city in front of the king's gate. |
RNKJV |
So Hatach went forth to Mordecai unto the street of the city, which was before the kings gate. |
RWebster |
So Hatach went forth to Mordecai to the street of the city , which was before the king's gate . |
Rotherham |
So Hathach went forth unto Mordecai,?in the broadway of the city, which was before the gate of the king. |
UKJV |
So Hatach went forth to Mordecai unto the street of the city, which was before the king's gate. |
WEB |
So Hathach went out to Mordecai, to city square which was before the king¡¯s gate. |
Webster |
So Hatach went forth to Mordecai, to the street of the city, which [was] before the king's gate. |
YLT |
And Hatach goeth out unto Mordecai, unto a broad place of the city, that is before the gate of the king, |
Esperanto |
Hatahx eliris al Mordehxaj sur la urban placon, kiu estis antaux la pordego de la regxo. |
LXX(o) |
|