¼º°æÀåÀý |
¿¡½º´õ 4Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ë±È ¹® ¾Õ±îÁö À̸£·¶À¸´Ï ±½Àº º£ ¿ÊÀ» ÀÔÀº ÀÚ´Â ´ë±È ¹®¿¡ µé¾î°¡Áö ¸øÇÔÀ̶ó |
KJV |
And came even before the king's gate: for none might enter into the king's gate clothed with sackcloth. |
NIV |
But he went only as far as the king's gate, because no one clothed in sackcloth was allowed to enter it. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ë±È¹® ¾Õ±îÁö ¿Í¼ ¸ØÃß¾î ¼¹´Ù. º£¿ÊÀ» ÀÔ°í´Â ´ë±È ¹®À¸·Î µé¾î °¥ ¼ö ¾ø±â ¶§¹®À̾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´ë±È¹® ¾Õ±îÁö ¿Í¼ ¸ØÃß¾î ¼¹´Ù. º£¿ÊÀ» ÀÔ°í´Â ´ë±È¹®À¸·Î µé¾î°¥ ¼ö ¾ø±â ¶§¹®À̾ú´Ù. |
Afr1953 |
So het hy dan tot voor die poort van die koning gekom; want niemand het met 'n roukleed aan by die poort van die koning mag ingaan nie. |
BulVeren |
¬ª ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬è¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬à¬â¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û, ¬à¬Ò¬Ý¬Ö¬é¬Ö¬ß ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬â¬Ö¬ä¬Ú¬ë¬Ö, ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó¬ì¬ä¬â¬Ö ¬Ó ¬è¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬à¬â¬ä¬Ñ. |
Dan |
og han kom hen p? Pladsen foran Kongens Port, men heller ikke l©¡ngere, fordi det ikke var tilladt at g? ind i Kongens Port, n?r man var kl©¡dt i S©¡k. |
GerElb1871 |
Und er kam bis vor das Tor des K?nigs; denn zum Tore des K?nigs durfte man nicht in einem Sackkleide eingehen. |
GerElb1905 |
Und er kam bis vor das Tor des K?nigs; denn zum Tore des K?nigs durfte man nicht in einem Sackkleide eingehen. |
GerLut1545 |
Und kam vor das Tor des K?nigs. Denn es mu©¬te niemand zu des K?nigs Tor eingehen, der einen Sack anh?tte. |
GerSch |
Und er kam bis vor das K?nigstor; denn es durfte niemand zum K?nigstor eingehen, der einen Sack anhatte. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥ø? ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ç? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥é¥ê¥ç? ¥ð¥ô¥ë¥ç? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥ç¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï ¥í¥á ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥é¥ê¥ç¥í ¥ð¥ô¥ë¥ç¥í ¥å¥í¥ä¥å¥ä¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥ò¥á¥ê¥ê¥ï¥í. |
ACV |
And he came even before the king's gate, for none might enter inside the king's gate clothed with sackcloth. |
AKJV |
And came even before the king's gate: for none might enter into the king's gate clothed with sackcloth. |
ASV |
and he came even before the king's gate: for none might enter within the king's gate clothed with sackcloth. |
BBE |
And he came even before the king's doorway; for no one might come inside the king's door clothed in haircloth. |
DRC |
And he came lamenting in this manner even to the gate of the palace: for no one clothed with sackcloth might enter the king's court. |
Darby |
and came even before the king's gate; for none might enter into the king's gate clothed with sackcloth. |
ESV |
He went up to the entrance of the king's gate, for no one was allowed to enter the king's gate clothed in sackcloth. |
Geneva1599 |
And he came euen before the Kings gate, but he might not enter within the Kings gate, being clothed with sackecloth. |
GodsWord |
He even went right up to the king's gate. (No one could enter it wearing sackcloth.) |
HNV |
He came even before the king¡¯s gate, for no one is allowed inside the king¡¯s gate clothed with sackcloth. |
JPS |
and he came even before the king's gate; for none might enter within the king's gate clothed with sackcloth. |
Jubilee2000 |
and came before the king's gate; for no one was allowed to enter into the king's gate clothed with sackcloth. |
LITV |
And he came until he was before the king's gate; for there was no entering into the king's gate in clothing of sackcloth. |
MKJV |
And he even came before the king's gate for none might enter into the king's gate clothed with sackcloth. |
RNKJV |
And came even before the kings gate: for none might enter into the kings gate clothed with sackcloth. |
RWebster |
And came even before the king's gate : for none might enter into the king's gate clothed with sackcloth . |
Rotherham |
and went in as far as before the gate of the king,?for, none, might enter into the gate of the king, clothed with sackcloth. |
UKJV |
And came even before the king's gate: for none might enter into the king's gate clothed with sackcloth. |
WEB |
He came even before the king¡¯s gate, for no one is allowed inside the king¡¯s gate clothed with sackcloth. |
Webster |
And came even before the king's gate: for none [might] enter into the king's gate clothed with sackcloth. |
YLT |
and he cometh in unto the front of the gate of the king, but none is to come in unto the gate of the king with a sackcloth-garment. |
Esperanto |
Kaj li venis gxis antaux la pordego de la regxo, cxar estis malpermesite eniri en sakajxo en la pordegon de la regxo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ð¥ô¥ë¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç ¥ï¥ô ¥ã¥á¥ñ ¥ç¥í ¥å¥î¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥å¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥á¥ô¥ë¥ç¥í ¥ò¥á¥ê¥ê¥ï¥í ¥å¥ö¥ï¥í¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥ò¥ð¥ï¥ä¥ï¥í |