¼º°æÀåÀý |
¿¡½º´õ 3Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ªÁ¹ÀÌ ¿ÕÀÇ ¸í·ÉÀ» ¹Þµé¾î ±ÞÈ÷ ³ª°¡¸Å ±× Á¶¼°¡ µµ¼º ¼ö»ê¿¡µµ ¹ÝÆ÷µÇ´Ï ¿ÕÀº Çϸ¸°ú ÇÔ²² ¾É¾Æ ¸¶½ÃµÇ ¼ö»ê ¼ºÀº ¾îÁö·´´õ¶ó |
KJV |
The posts went out, being hastened by the king's commandment, and the decree was given in Shushan the palace. And the king and Haman sat down to drink; but the city Shushan was perplexed. |
NIV |
Spurred on by the king's command, the couriers went out, and the edict was issued in the citadel of Susa. The king and Haman sat down to drink, but the city of Susa was bewildered. |
°øµ¿¹ø¿ª |
º¸¹ß²ÛµéÀº ¿Õ¸íÀ» ¹Þ°í ±ÞÈ÷ Èð¾îÁ® °¬´Ù. ÀÌ ¹ý·ÉÀº ¼ö»ç¼º¿¡µµ ³ªºÙ¾î ¿Â ¼ö»ç¼ºÀÌ ¼ú··°Å¸®±â ½ÃÀÛÇß´Ù. ÇÑÆí ¿ÕÀº Çϸ¸°ú ÇÔ²² ÀÜÄ¡¸¦ Â÷·Á ¸Ô°í ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
º¸¹ß±ºµéÀº ¿Õ¸íÀ» ¹Þ°í ±ÞÈ÷ Èð¾îÁ® °¬´Ù. ÀÌ ¹ý·ÉÀº ¼ö»ê¼º¿¡µµ ³ªºÙ¾î ¿Â ¼ö»ê¼ºÀÌ ¼ú··°Å¸®°¡ ½ÃÀÛÇß´Ù. ÇÑÆí ¿ÕÀº Çϸ¸°ú ÇÔ²² ÀÜÄ¡¸¦ Â÷·Á ¸Ô°í ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Die hardlopers het haastig op bevel van die koning uitgegaan, en die wet is in die vesting Susan uitgevaardig terwyl die koning en Haman sit en drink; maar die stad Susan was in verwarring. |
BulVeren |
¬¢¬ì¬â¬Ù¬à¬ç¬à¬Õ¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ò¬ì¬â¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬è¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ. ¬²¬Ñ¬Ù¬á¬à¬â¬Ö¬Õ¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ó ¬Ü¬â¬Ö¬á¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬³¬å¬ã¬Ñ. ¬ª ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Ú ¬¡¬Þ¬Ñ¬ß ¬ã¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ú¬â¬å¬Ó¬Ñ¬ä, ¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬ì¬ä ¬³¬å¬ã¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬Þ¬å¬ä¬Ú. |
Dan |
Ilbudene skyndte sig af Sted p? Kongens Bud, s? snart Forordningen var udg?et i Borgen Susan. Kongen og Haman satte sig s? til at drikke; men Byen Susan var r©¡dselsslagen. |
GerElb1871 |
Die Eilboten zogen auf das Wort des K?nigs eilends aus. Und der Befehl (O. das Edikt, der Erla©¬) wurde in der Burg Susan erlassen. Und der K?nig und Haman sa©¬en und tranken; aber die Stadt Susan war in Best?rzung. |
GerElb1905 |
Die Eilboten zogen auf das Wort des K?nigs eilends aus. Und der Befehl (O. das Edikt, der Erla©¬) wurde in der Burg Susan erlassen. Und der K?nig und Haman sa©¬en und tranken; aber die Stadt Susan war in Best?rzung. |
GerLut1545 |
Und die L?ufer gingen aus eilend nach des K?nigs Gebot. Und zu Schlo©¬ Susan ward angeschlagen ein Gebot. Und der K?nig und Haman a©¬en und tranken; aber die Stadt Susan ward irre. |
GerSch |
Und die L?ufer gingen eilends mit des K?nigs Gebot, sobald es im Schlosse Susan erlassen war. Der K?nig aber und Haman setzten sich, um zu trinken, w?hrend die Stadt Susan in Best?rzung geriet. |
UMGreek |
¥Ï¥é ¥ó¥á¥ö¥ô¥ä¥ñ¥ï¥ì¥ï¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥ï¥í, ¥ò¥ð¥å¥ô¥ä¥ï¥í¥ó¥å? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ä¥é¥á¥ó¥á¥ã¥ç ¥å¥î¥å¥ä¥ï¥è¥ç ¥å¥í ¥Ò¥ï¥ô¥ò¥ï¥é? ¥ó¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ï¥ô¥ò¥ç. ¥Ï ¥ä¥å ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Á¥ì¥á¥í ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥í¥á ¥ò¥ô¥ì¥ð¥ï¥ò¥é¥á¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥ç ¥ä¥å ¥ð¥ï¥ë¥é? ¥Ò¥ï¥ô¥ò¥á ¥ç¥ó¥ï ¥å¥í ¥á¥ì¥ç¥ö¥á¥í¥é¥á. |
ACV |
The posts went forth in haste by the king's commandment, and the decree was given out in Shushan the palace. And the king and Haman sat down to drink, but the city of Shushan was perplexed. |
AKJV |
The posts went out, being hastened by the king's commandment, and the decree was given in Shushan the palace. And the king and Haman sat down to drink; but the city Shushan was perplexed. |
ASV |
The posts went forth in haste by the king's commandment, and the decree was given out in Shushan the palace. And the king and Haman sat down to drink; but the city of Shushan was perplexed. |
BBE |
The runners went out quickly by the king's order, and a public statement was made in Shushan: and the king and Haman took wine together: but the town of Shushan was troubled. |
DRC |
The couriers that were sent made haste to fulfil the king's commandment. And immediately the edict was hung up in Susan, the king and Aman feasting together, and all the Jews that were in the city weeping. |
Darby |
The couriers went out, being hastened by the king's commandment, and the decree was given in Shushan the fortress. And the king and Haman sat down to drink; but the city of Shushan was in consternation. |
ESV |
([See ver. 13 above]) The couriers went out hurriedly by order of the king, and the decree was issued in Susa the citadel. And the king and Haman sat down to drink, ([ch. 8:15]) but the city of Susa was thrown into confusion. |
Geneva1599 |
And the postes compelled by the Kings commandement went forth, and the commandement was giuen in the palace at Shushan: and the King and Haman sate drinking, but the citie of Shushan was in perplexitie. |
GodsWord |
The messengers hurried out as the king told them. The decree was also issued at the fortress of Susa. So the king and Haman sat down to drink a toast, but the city of Susa was in turmoil. |
HNV |
The couriers went forth in haste by the king¡¯s commandment, and the decree was given out in the citadel of Susa. The king and Hamansat down to drink; but the city of Shushan was perplexed. |
JPS |
The posts went forth in haste by the king's commandment, and the decree was given out in Shushan the castle; and the king and Haman sat down to drink; but the city of Shushan was perplexed. |
Jubilee2000 |
The posts went out in haste by the king's commandment, and the law was given in Shushan, the palace. And the king and Haman sat down to drink; but the city of Shushan was perplexed.: |
LITV |
The runners went out, being burned by the king's word. And the decree was given in Shushan the palace. And the king and Haman sat down to drink. But the city, Shushan. was perplexed. |
MKJV |
The posts went out, being hurried by the king's command, and the decree was given in Shushan the palace. And the king and Haman sat down to drink, but the city Shushan was perplexed. |
RNKJV |
The posts went out, being hastened by the kings commandment, and the decree was given in Shushan the palace. And the king and Haman sat down to drink; but the city Shushan was perplexed. |
RWebster |
The posts departed , being hastened by the king's commandment , and the decree was given in Shushan the palace . And the king and Haman sat down to drink ; but the city Shushan was perplexed . |
Rotherham |
The runners, went forth, urged on by the word of the king, and, the edict, was given in Shusan the palace,?and, the king and Haman, sat down to drink, but, the city of Shusan, was perplexed. |
UKJV |
The posts went out, being hastened by the king's commandment, and the decree was given in Shushan the palace. And the king and Haman sat down to drink; but the city Shushan was perplexed. |
WEB |
The couriers went forth in haste by the king¡¯s commandment, and the decree was given out in the citadel of Susa. The king and Hamansat down to drink; but the city of Shushan was perplexed. |
Webster |
The posts departed, being hastened by the king's commandment, and the decree was given in Shushan the palace. And the king and Haman sat down to drink; but the city Shushan was perplexed. |
YLT |
The runners have gone forth, hastened by the word of the king, and the law hath been given in Shushan the palace, and the king and Haman have sat down to drink, and the city Shushan is perplexed. |
Esperanto |
La kurieroj eliris rapide kun la ordono de la regxo. La legxo estis donita en la kastelurbo SXusxan. La regxo kaj Haman sidigxis, por drinki, sed la urbo SXusxan estis konsternita. |
LXX(o) |
¥å¥ò¥ð¥å¥ô¥ä¥å¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ò¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ï ¥ä¥å ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á¥ì¥á¥í ¥å¥ê¥ø¥è¥ø¥í¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥ï ¥å¥ó¥á¥ñ¥á¥ò¥ò¥å¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ç ¥ð¥ï¥ë¥é? |