¼º°æÀåÀý |
¿¡½º´õ 3Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ÕÀÌ ¿Ç°Ô ¿©±â½Ã°Åµç Á¶¼¸¦ ³»·Á ±×µéÀ» Áø¸êÇϼҼ ³»°¡ Àº Àϸ¸ ´Þ¶õÆ®¸¦ ¿ÕÀÇ ÀÏÀ» ¸ÃÀº ÀÚÀÇ ¼Õ¿¡ ¸Ã°Ü ¿ÕÀÇ ±Ý°í¿¡ µå¸®¸®ÀÌ´Ù ÇÏ´Ï |
KJV |
If it please the king, let it be written that they may be destroyed: and I will pay ten thousand talents of silver to the hands of those that have the charge of the business, to bring it into the king's treasuries. |
NIV |
If it pleases the king, let a decree be issued to destroy them, and I will put ten thousand talents of silver into the royal treasury for the men who carry out this business." |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀӱݴԲ²¼¸¸ ÁÁÀ¸½Ã´Ù¸é, ±×µéÀ» ¸êÇ϶ó´Â ¿µÀ» ³»·Á ÁֽʽÿÀ. ±×·¸°Ô¸¸ ÇϽŴٸé, ½ÅÀº ÀºÈ Àϸ¸ ´Þ¶õÆ®¸¦ ´Þ¾Æ¼ Àç»ê °ü¸®Àο¡°Ô ³Ñ°Ü ³»ÅÁ°í¿¡ ³Öµµ·Ï ÇϰڽÀ´Ï´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
ÀӱݴԲ²¼¸¸ ÁÁÀ¸½Ã´Ù¸é ±×µéÀ» ¸êÇ϶ó´Â ¸í·ÉÀ» ³»·Á ÁֽʽÿÀ. ±×·¸°Ô¸¸ ÇÏ½Å´Ù¸é ½ÅÀº ÀºÈ 1¸¸ ´Þ¶õÆ®¸¦ ´Þ¾Æ¼ Àç»ê°ü¸®Àο¡°Ô ³Ñ°Ü ³»ÅÁ°í¿¡ ³Öµµ·Ï ÇϰڽÀ´Ï´Ù." |
Afr1953 |
As die koning dit goedvind, laat daar dan geskrywe word om hulle te verdelg, en ek sal tien duisend talente silwer afweeg in die hande van die beamptes om dit by die skatte van die koning te voeg. |
BulVeren |
¬¡¬Ü¬à ¬Ö ¬å¬Ô¬à¬Õ¬ß¬à ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬Ú¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬å¬ß¬Ú¬ë¬à¬Ø¬Ñ¬ä; ¬Ú ¬Ñ¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ò¬â¬à¬ñ ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ý¬Ñ¬ß¬ä¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬â¬à ¬Ó ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬à¬ñ¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬Ó¬ß¬Ö¬ã¬Ñ¬ä ¬Ó ¬è¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬Ü¬â¬à¬Ó¬Ú¬ë¬ß¬Ú¬è¬Ú. |
Dan |
Hvis Kongen synes, lad der s? udg? skriftlig Befaling til at udrydde dem; jeg vil da kunne tilveje Embedsm©¡ndene 10.000 Talenter S©ªlv til at l©¡gge i Kongens Skatkamre. |
GerElb1871 |
Wenn es den K?nig gut d?nkt, so werde geschrieben, da©¬ man sie umbringe; und ich will zehntausend Talente Silber in die H?nde derer darw?gen, welche die Gesch?fte besorgen, da©¬ sie es in die Schatzkammern (Eig. Sch?tze; so auch Kap. 4,7) des K?nigs bringen. |
GerElb1905 |
Wenn es den K?nig gut d?nkt, so werde geschrieben, da©¬ man sie umbringe; und ich will zehntausend Talente Silber in die H?nde derer darw?gen, welche die Gesch?fte besorgen, da©¬ sie es in die Schatzkammern (Eig. Sch?tze; so auch Kap. 4, 7) des K?nigs bringen. |
GerLut1545 |
Gef?llt es dem K?nige, so schreibe er, da©¬ man es umbringe; so will ich zehntausend Zentner Silbers darw?gen unter die Hand der Amtleute, da©¬ man es bringe in die Kammer des K?nigs. |
GerSch |
Gef?llt es dem K?nig, so schreibe er, da©¬ man sie umbringe; dann will ich zehntausend Talente Silber darw?gen in die H?nde der Schaffner, damit man es in des K?nigs Schatzkammern bringe! |
UMGreek |
¥å¥á¥í ¥ç¥í¥á¥é ¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á, ¥á? ¥ã¥ñ¥á¥õ¥ç ¥í¥á ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥è¥ø¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ì¥å¥ó¥ñ¥ç¥ò¥å¥é ¥ä¥å¥ê¥á ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥á? ¥ó¥á¥ë¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ó¥ø¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í¥ï¥ì¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥õ¥å¥ñ¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥á ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥ï¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?. |
ACV |
If it please the king, let it be written that they be destroyed. And I will pay ten thousand talents of silver into the hands of those who have the charge of the king's business, to bring it into the king's treasuries. |
AKJV |
If it please the king, let it be written that they may be destroyed: and I will pay ten thousand talents of silver to the hands of those that have the charge of the business, to bring it into the king's treasuries. |
ASV |
If it please the king, let it be written that they be destroyed: and I will pay ten thousand talents of silver into the hands of those that have the charge of the king's business, to bring it into the king's treasuries. |
BBE |
If it is the king's pleasure, let a statement ordering their destruction be put in writing: and I will give to those responsible for the king's business, ten thousand talents of silver for the king's store-house. |
DRC |
If it please thee, decree that they may he destroyed, and I will pay ten thousand talents to thy treasurers. |
Darby |
If it please the king, let it be written that they may be destroyed, and I will pay ten thousand talents of silver into the hands of those that have charge of the affairs, to bring it into the king's treasuries. |
ESV |
If it please the king, let it be decreed that they be destroyed, and I will pay 10,000 talents (A talent was about 75 pounds or 34 kilograms) of silver into the hands of those who have charge of the king's business, that they may put it into the king's treasuries. |
Geneva1599 |
If it please the King, let it be written that they may he destroyed, and I will pay ten thousand talents of siluer by the handes of them that haue the charge of this businesse to bring it into the Kings treasurie. |
GodsWord |
If you approve, have the orders for their destruction be written. For this I will pay 750,000 pounds of silver to your treasurers to be put in your treasury." |
HNV |
If it pleases the king, let it be written that they be destroyed; and I will pay ten thousand talents of silver into the hands ofthose who are in charge of the king¡¯s business, to bring it into the king¡¯s treasuries.¡± |
JPS |
If it please the king, let it be written that they be destroyed; and I will pay ten thousand talents of silver into the hands of those that have the charge of the king's business, to bring it into the king's treasuries.' |
Jubilee2000 |
If it pleases the king, let it be written that they may be destroyed; and I will pay ten thousand talents of silver to the hands of those that have the charge of the public works, to bring [it] into the king's treasuries. |
LITV |
If it pleases the king, let it be written to destroy them; and I will pay ten thousand talents of silver to the hands of those who do the work, to bring it into the king's treasuries. |
MKJV |
If it pleases the king, let it be written that they may be destroyed. And I will pay ten thousand talents of silver to the hands of those who have charge of the business, to bring it into the king's treasuries. |
RNKJV |
If it please the king, let it be written that they may be destroyed: and I will pay ten thousand talents of silver to the hands of those that have the charge of the business, to bring it into the kings treasuries. |
RWebster |
If it shall please the king , let it be written that they may be destroyed : and I will pay ten thousand talents of silver to the hands of those that have the charge of the business , to bring it into the king's treasuries . {that they...: Heb. to destroy them} {pay: Heb. weigh} |
Rotherham |
If, unto the king, it seem good, let it be written, to destroy them,?and, ten thousand talents of silver, will I weigh out upon the hands of them who are doing the business, to bring it into the treasuries of the king. |
UKJV |
If it please the king, let it be written that they may be destroyed: and I will pay ten thousand talents of silver to the hands of those that have the charge of the business, to bring it into the king's treasuries. |
WEB |
If it pleases the king, let it be written that they be destroyed; and I will pay ten thousand talents of silver into the hands ofthose who are in charge of the king¡¯s business, to bring it into the king¡¯s treasuries.¡± |
Webster |
If it shall please the king, let it be written that they may be destroyed: and I will pay ten thousand talents of silver to the hands of those that have the charge of the business, to bring [it] into the king's treasuries. |
YLT |
if to the king it be good, let it be written to destroy them, and ten thousand talents of silver I weigh into the hands of those doing the work, to bring it in unto the treasuries of the king.' |
Esperanto |
Se al la regxo placxas, oni preskribu ekstermi ilin; tiam dek mil kikarojn da argxento mi pesos en la manojn de la oficistoj, por enporti en la kason de la regxo. |
LXX(o) |
¥å¥é ¥ä¥ï¥ê¥å¥é ¥ó¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é ¥ä¥ï¥ã¥ì¥á¥ó¥é¥ò¥á¥ó¥ø ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ã¥ø ¥ä¥é¥á¥ã¥ñ¥á¥÷¥ø ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ã¥á¥æ¥ï¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥á¥ë¥á¥í¥ó¥á ¥ì¥ô¥ñ¥é¥á |