Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º´õ 2Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ð¸£µå°³°¡ ¾Ë°í ¿ÕÈÄ ¿¡½º´õ¿¡°Ô ¾Ë¸®´Ï ¿¡½º´õ°¡ ¸ð¸£µå°³ÀÇ À̸§À¸·Î ¿Õ¿¡°Ô ¾Æ·ÛÁö¶ó
 KJV And the thing was known to Mordecai, who told it unto Esther, the queen; and Esther certified the king of it in Mordecai's name.
 NIV But Mordecai found out about the plot and told Queen Esther, who in turn reported it to the king, giving credit to Mordecai.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ð¸£µå°³°¡ ¸¶Ä§ ÀÌ ³¦»õ¸¦ ¾Ë¾Æ ä°í ¿¡½ºµ¨ ¿Õºñ¿¡°Ô °íÇØ ¹ÙÃÆ´Ù. ¿Õºñ´Â ±× »ç½ÇÀ» ¸ð¸£µå°³ÀÇ À̸§À¸·Î ¿Õ¿¡°Ô °íÇß´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸ð¸£µå°³°¡ ¸¶Ä§ ÀÌ ³¦»õ¸¦ ¾Ë¾ÆÃ¤°í ¿¡½º´õ ¿Õºñ¿¡°Ô °íÇØ¹ÙÃÆ´Ù. ¿Õºñ´Â ±× »ç½ÇÀ» ¸ð¸£µå°³ÀÇ À̸§À¸·Î ¿Õ¿¡°Ô °íÇß´Ù.
 Afr1953 Maar Mordegai het dit te wete gekom en dit aan koningin Ester meegedeel; en Ester het dit uit naam van Mordegai aan die koning ges?.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬ß¬à ¬ß¬Ñ ¬®¬Ñ¬â¬Õ¬à¬ç¬Ö¬Û ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬Ô¬à ¬ã¬ì¬à¬Ò¬ë¬Ú ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬Ú¬è¬Ñ ¬¦¬ã¬ä¬Ú¬â, ¬Ñ ¬¦¬ã¬ä¬Ú¬â ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬à¬ä ¬Ú¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬®¬Ñ¬â¬Õ¬à¬ç¬Ö¬Û.
 Dan Det fik Mordokaj at vide og meddelte Dronning Ester det; og Ester sagde det til Kongen fra Mordokaj.
 GerElb1871 Und die Sache wurde dem Mordokai kund, und er berichtete es der K?nigin Esther; und Esther sagte es dem K?nig im Namen Mordokais.
 GerElb1905 Und die Sache wurde dem Mordokai kund, und er berichtete es der K?nigin Esther; und Esther sagte es dem K?nig im Namen Mordokais.
 GerLut1545 Das ward Mardachai kund, und er sagte es an der K?nigin Esther, und Esther sagte es dem K?nige in Mardachais Namen.
 GerSch Das ward dem Mardochai bekannt, und er sagte es der K?nigin Esther; Esther aber sagte es dem K?nig in Mardochais Namen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å ¥ã¥í¥ø¥ò¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥á¥ñ¥ï¥ä¥ï¥ö¥á¥é¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï? ¥Å¥ò¥è¥ç¥ñ ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥é¥ò¥ò¥á¥í ¥ç ¥ä¥å ¥Å¥ò¥è¥ç¥ñ ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥å¥î ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥á¥ñ¥ï¥ä¥ï¥ö¥á¥é¥ï¥ô.
 ACV And the thing became known to Mordecai, who showed it to Esther the queen, and Esther told the king of it in Mordecai's name.
 AKJV And the thing was known to Mordecai, who told it to Esther the queen; and Esther certified the king thereof in Mordecai's name.
 ASV And the thing became known to Mordecai, who showed it unto Esther the queen; and Esther told the king thereof in Mordecai's name.
 BBE And Mordecai, having knowledge of their purpose, sent word of it to Esther the queen; and Esther gave the news to the king in Mordecai's name.
 DRC And Mardochai had notice of it, and immediately he told it to queen Esther: and she to the king in Mardochai's name, who had reported the thing unto her.
 Darby And the thing became known to Mordecai, and he related it to Esther the queen, and Esther told it to the king in Mordecai's name.
 ESV And this came to the knowledge of Mordecai, (ch. 6:2; [ch. 7:9]) and he told it to Queen Esther, and Esther told the king in the name of Mordecai.
 Geneva1599 And the thing was knowen to Mordecai, and he tolde it vnto Queene Ester, and Ester certified the King thereof in Mordecais name: and when inquisition was made, it was found so: therefore they were both hanged on a tree: and it was written in the booke of the Chronicles before the King.
 GodsWord But Mordecai found out about it and informed Queen Esther. Then Esther told the king, on behalf of Mordecai.
 HNV This thing became known to Mordecai, who informed Esther the queen; and Esther informed the king in Mordecai¡¯s name.
 JPS And the thing became known to Mordecai, who told it unto Esther the queen; and Esther told the king thereof in Mordecai's name.
 Jubilee2000 And the thing was known by Mordecai, who told [it] unto Esther, the queen; and Esther notified the king [of this] in Mordecai's name.
 LITV And the thing was known to Mordecai, who told it to Esther the queen. And Esther told the king in the name of Mordecai.
 MKJV And the thing was known to Mordecai, who told Esther the queen. And Esther told the king in Mordecai's name.
 RNKJV And the thing was known to Mordecai, who told it unto Esther the queen; and Esther certified the king thereof in Mordecais name.
 RWebster And the thing was known to Mordecai , who told it to Esther the queen ; and Esther informed the king of it in Mordecai's name .
 Rotherham but the thing became known to Mordecai, who told it unto Esther the queen,?and Esther told it unto the king, in the name of Mordecai.
 UKJV And the thing was known to Mordecai, who told it unto Esther the queen; and Esther certified the king thereof in Mordecai's name.
 WEB This thing became known to Mordecai, who informed Esther the queen; and Esther informed the king in Mordecai¡¯s name.
 Webster And the thing was known to Mordecai, who told [it] to Esther the queen; and Esther certified the king [of it] in Mordecai's name.
 YLT and the thing is known to Mordecai, and he declareth it to Esther the queen, and Esther speaketh to the king in the name of Mordecai,
 Esperanto Pri tio eksciis Mordehxaj, kaj li diris al la regxino Ester, kaj Ester diris tion al la regxo en la nomo de Mordehxaj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ç¥ë¥ø¥è¥ç ¥ì¥á¥ñ¥ä¥ï¥ö¥á¥é¥ø ¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ç¥ì¥á¥í¥å¥í ¥å¥ò¥è¥ç¥ñ ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥í¥å¥õ¥á¥í¥é¥ò¥å¥í ¥ó¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é ¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥å¥ð¥é¥â¥ï¥ô¥ë¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882170


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø