성경장절 |
에스더 2장 23절 |
개역개정 |
조사하여 실증을 얻었으므로 두 사람을 나무에 달고 그 일을 왕 앞에서 궁중 일기에 기록하니라 |
KJV |
And when inquisition was made of the matter, it was found out; therefore, they were both hanged on a tree; and it was written in the book of the chronicles before the king. |
NIV |
And when the report was investigated and found to be true, the two officials were hanged on a gallows. All this was recorded in the book of the annals in the presence of the king. |
공동번역 |
조사한 결과 그것이 사람임이 드러나 두 사람은 교수형을 받았다. 이 일이 궁중실록에 기록되었다. |
북한성경 |
조사한 결과 그것이 사실임이 드러나 두 사람은 교수형을 받았다. 이 일이 궁중실록에 기록되었다. |
Afr1953 |
Toe die saak ondersoek en so bevind is, is hulle twee aan 'n galg opgehang; en dit is in die kroniekboek voor die koning beskrywe. |
BulVeren |
И работата се разследва и се намери, че беше истина, и двамата бяха обесени на дърво; и това се записа в книгата на летописите пред царя. |
Dan |
Sagen blev undersøgt, og da den havde sin Rigtighed, blev de begge hængt i en Galge. Det blev optegnet i Krøniken i Kongens P?syn. |
GerElb1871 |
Und die Sache wurde untersucht und wahr gefunden; und sie wurden beide an ein Holz geh?ngt. Und es wurde vor dem K?nig in das Buch der Chroniken (Eig. der Zeitbegebenheiten) eingeschrieben. |
GerElb1905 |
Und die Sache wurde untersucht und wahr gefunden; und sie wurden beide an ein Holz geh?ngt. Und es wurde vor dem K?nig in das Buch der Chroniken (Eig. der Zeitbegebenheiten) eingeschrieben. |
GerLut1545 |
Und da man solches forschete, ward es funden. Und sie wurden beide an B?ume geh?ngt, und ward geschrieben in die Chronik vor dem K?nige. |
GerSch |
Da wurde die Sache untersucht und richtig befunden, und die beiden wurden an das Holz geh?ngt; und solches ward vor dem K?nig in das Buch der Chronik geschrieben. |
UMGreek |
Και γενομενη? εξετασεω? περι του πραγματο?, ευρεθη ουτω? οθεν εκρεμασθησαν αμφοτεροι ει? ξυλον και εγραφη εν τω βιβλιω των χρονικων ενωπιον του βασιλεω?. |
ACV |
And when inquiry was made of the matter, and it was found to be so, they were both hanged on a tree. And it was written in the book of the chronicles before the king. |
AKJV |
And when inquisition was made of the matter, it was found out; therefore they were both hanged on a tree: and it was written in the book of the chronicles before the king. |
ASV |
And when inquisition was made of the matter, and it was found to be so, they were both hanged on a tree: and it was written in the book of the chronicles before the king. |
BBE |
And when the thing had been looked into, it was seen to be true, and the two of them were put to death by hanging on a tree: and it was put down in the records before the king. |
DRC |
It was inquired into, and found out: and they were both hanged on a gibbet. And it was put in the histories, and recorded in the chronicles before the king. |
Darby |
And the matter was investigated and found out; and they were both hanged on a tree. And it was written in the book of the chronicles before the king. |
ESV |
When the affair was investigated and found to be so, the men were both hanged on the gallows. (Or suspended on a stake) And it was recorded in (ch. 6:1; 10:2) the book of the chronicles in the presence of the king. |
Geneva1599 |
|
GodsWord |
When the report was investigated and found to be true, the dead bodies of Bigthan and Teresh were hung on a pole. The matter was written up in the king's presence in his official record of daily events. |
HNV |
When this matter was investigated, and it was found to be so, they were both hanged on a tree; and it was written in the book ofthe chronicles in the king’s presence. |
JPS |
And when inquisition was made of the matter, and it was found to be so, they were both hanged on a tree; and it was written in the book of the chronicles before the king. |
Jubilee2000 |
And when inquisition was made of the matter, it was found out; therefore, they were both hanged on a tree; and it was written in the book of the Chronicles before the king.: |
LITV |
And when the matter was searched into, it was found out; and the two of them were hanged on a tree. And it was written in the Book of the Matters of the Days Before the king. |
MKJV |
And when the matter was searched into, it was found out, and the two of them were hanged on a tree. And it was written in the Book of the Matters of the Days before the king. |
RNKJV |
And when inquisition was made of the matter, it was found out; therefore they were both hanged on a tree: and it was written in the book of the chronicles before the king. |
RWebster |
And when enquiry was made of the matter , it was discovered ; therefore they were both hanged on a tree : and it was written in the book of the chronicles before the king . |
Rotherham |
And, when the thing was searched into and found true , then were they two hanged upon the gallows, and it was written, in the book of the chronicles, before the king. |
UKJV |
And when inquisition was made of the matter, it was found out; therefore they were both hanged on a tree: and it was written in the book of the chronicles before the king. |
WEB |
When this matter was investigated, and it was found to be so, they were both hanged on a tree; and it was written in the book ofthe chronicles in the king’s presence. |
Webster |
And when inquisition was made of the matter, it was discovered; therefore they were both hanged on a tree: and it was written in the book of the chronicles before the king. |
YLT |
and the thing is sought out, and found, and they are hanged both of them on a tree, and it is written in the book of the Chronicles before the king. |
Esperanto |
La afero estis esplorita kaj trovita vera, kaj oni pendigis ambaux sur arbo. Kaj tio estis enskribita en la kronikon cxe la regxo. |
LXX(o) |
ο δε βασιλευ? ητασεν του? δυο ευνουχου? και εκρεμασεν αυτου? και προσεταξεν ο βασιλευ? καταχωρισαι ει? μνημοσυνον εν τη βασιλικη βιβλιοθηκη υπερ τη? ευνοια? μαρδοχαιου εν εγκωμιω |