¼º°æÀåÀý |
¿¡½º´õ 2Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ó³àµéÀ» ´Ù½Ã ¸ðÀ» ¶§¿¡´Â ¸ð¸£µå°³°¡ ´ë±È ¹®¿¡ ¾É¾Ò´õ¶ó |
KJV |
And when the virgins were gathered together the second time, them Mordecai sat in the king's gate. |
NIV |
When the virgins were assembled a second time, Mordecai was sitting at the king's gate. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ó³àµéÀ» ¶Ç´Ù½Ã ¸ðÁýÇÑ ÀÏÀÌ ÀÖ¾ú´Ù. ±× ¶§ ¸ð¸£µå°³´Â ±Ã±ÈÀÇ ´ë¹®¿¡¼ ÀÏÀ» º¸°í ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ó³àµéÀ» ¶Ç´Ù½Ã ¸ðÁýÇÑ ÀÏÀÌ ÀÖ¾ú´Ù. ±× ¶§ ¸ð¸£µå°³´Â ±Ã±ÈÀÇ ´ë¹®¿¡¼ ÀÏÀ» º¸°í ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En toe die jongmeisies vir die tweede keer versamel is, terwyl Mordegai in die poort van die koning sit -- |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ä¬à¬â¬Ú ¬á¬ì¬ä ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬Ú¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ö¬Ó¬Ú¬è¬Ú, ¬®¬Ñ¬â¬Õ¬à¬ç¬Ö¬Û ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬è¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬à¬â¬ä¬Ñ. |
Dan |
Da Mordokaj engang sad i Kongens Port - |
GerElb1871 |
Und als zum zweiten Male Jungfrauen zusammengebracht wurden, und Mordokai im Tore des K?nigs sa©¬ |
GerElb1905 |
Und als zum zweiten Male Jungfrauen zusammengebracht wurden, und Mordokai im Tore des K?nigs sa©¬ |
GerLut1545 |
Und da man das andere Mal Jungfrauen versammelte, sa©¬ Mardachai im Tor des K?nigs. |
GerSch |
Und als man zum zweitenmal Jungfrauen zusammenbrachte, sa©¬ Mardochai im Tore des K?nigs. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥è¥å¥í¥ï¥é ¥ò¥ô¥í¥ç¥ö¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥á¥í ¥õ¥ï¥ñ¥á¥í, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ì¥á¥ñ¥ï¥ä¥ï¥ö¥á¥é¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥é¥ê¥ç ¥ð¥ô¥ë¥ç. |
ACV |
And when the virgins were gathered together the second time, then Mordecai was sitting in the king's gate. |
AKJV |
And when the virgins were gathered together the second time, then Mordecai sat in the king's gate. |
ASV |
And when the virgins were gathered together the second time, then Mordecai was sitting in the king's gate. |
BBE |
And when the virgins came together in the second house of the women, Mordecai took his seat in the doorway of the king's house. |
DRC |
And when the virgins were sought the second time, and gathered together, Mardochai stayed at the king's gate, |
Darby |
And when the virgins were gathered together the second time, Mordecai sat in the king's gate. |
ESV |
Mordecai Discovers a PlotNow when the virgins were gathered together (ver. 3, 4) the second time, Mordecai was sitting (ver. 21; ch. 3:2, 3; 5:9, 13; 6:10, 12) at the king's gate. |
Geneva1599 |
And whe the virgins were gathered ye second time, then Mordecai sate in the Kings gate. |
GodsWord |
When the virgins were gathered a second time, Mordecai was sitting at the king's gate. |
HNV |
When the virgins were gathered together the second time, Mordecai was sitting in the king¡¯s gate. |
JPS |
And when the virgins were gathered together the second time, and Mordecai sat in the king's gate-- |
Jubilee2000 |
And when the virgins were gathered together the second time, then Mordecai sat in the king's gate. |
LITV |
And when the virgins were gathered together the second time, then Mordecai sat in the king's gate. |
MKJV |
And when the virgins were gathered the second time, then Mordecai sat in the king's gate. |
RNKJV |
And when the virgins were gathered together the second time, then Mordecai sat in the kings gate. |
RWebster |
And when the virgins were gathered together the second time , then Mordecai sat in the king's gate . |
Rotherham |
Now, when virgins were gathered together second time, then, Mordecai, was sitting in the gate of the king. |
UKJV |
And when the virgins were gathered together the second time, then Mordecai sat in the king's gate. |
WEB |
When the virgins were gathered together the second time, Mordecai was sitting in the king¡¯s gate. |
Webster |
And when the virgins were assembled the second time, then Mordecai sat in the king's gate. |
YLT |
And in the virgins being gathered a second time, then Mordecai is sitting in the gate of the king; |
Esperanto |
Kaj kiam oni la duan fojon kolektis junulinojn, Mordehxaj sidis cxe la pordego de la regxo. |
LXX(o) |
¥ï ¥ä¥å ¥ì¥á¥ñ¥ä¥ï¥ö¥á¥é¥ï? ¥å¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥å¥ô¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥á¥ô¥ë¥ç |