¼º°æÀåÀý |
¿¡½º´õ 2Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ÕÀÌ Å©°Ô ÀÜÄ¡¸¦ º£Çª´Ï ÀÌ´Â ¿¡½º´õ¸¦ À§ÇÑ ÀÜÄ¡¶ó ¸ðµç Áö¹æ°ü°ú ½ÅÇϵéÀ» À§ÇÏ¿© ÀÜÄ¡¸¦ º£Ç®°í ¶Ç °¢ Áö¹æÀÇ ¼¼±ÝÀ» ¸éÁ¦ÇÏ°í ¿ÕÀÇ À̸§À¸·Î Å« »óÀ» Áִ϶ó |
KJV |
Then the king made a great feast unto all his princes and his servants, even Esther's feast; and he made a release from taxes to the provinces, and gave gifts, according to the state of the king. |
NIV |
And the king gave a great banquet, Esther's banquet, for all his nobles and officials. He proclaimed a holiday throughout the provinces and distributed gifts with royal liberality. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ¿ÕÀº °í°ü ´ëÀÛÀ» ¸ðµÎ ÃÊ´ëÇÏ¿© ¿¡½ºµ¨ ¿Õºñ ´ë°ü½ÄÀ» Å©°Ô º£Ç®°í Àü±¹ °¢ Áö¹æ¿¡ ÈÞÀÏÀ» ¼±Æ÷ÇÏ´Â ÇÑÆí ¼±¹°À» ³»·È´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ¿ÕÀº °í°ü´ëÀÛÀ» ¸ðµÎ ÃÊ´ëÇÏ¿© ¿¡½º´õ¿Õºñ ´ë°ü½ÄÀ» Å©°Ô º£Ç®°í Àü±¹ °¢ Áö¹æ¿¡ ÈÞÀÏÀ» ¼±Æ÷ÇÏ´Â ÇÑÆí ÈÄÇÑ ¼±¹°À» ³»·È´Ù. |
Afr1953 |
En die koning het 'n groot maaltyd aangerig vir al sy vorste en sy dienaars, die maaltyd van Ester; en hy het 'n vrye dag bepaal vir die provinsies en geskenke gegee, eg koninklik! |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à ¬å¬Ô¬à¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬å¬Ô¬à¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ó ¬é¬Ö¬ã¬ä ¬ß¬Ñ ¬¦¬ã¬ä¬Ú¬â; ¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬à¬Ò¬Ý¬Ö¬Ü¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ì¬è¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬á¬à¬Õ¬à¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ. |
Dan |
Derp? gjorde Kongen et stort G©¡stebud for alle sine Fyrster og Folk til ¨¡re for Ester, og han eftergav Straf i sine Lande og uddelte Gaver, som det s©ªmmede sig en Konge. |
GerElb1871 |
Und der K?nig machte allen seinen F?rsten und Knechten ein gro©¬es Gastmahl, das Gastmahl Esthers; und er gab den Landschaften einen Steuererla©¬ (O. Arbeitserla©¬) und gab Geschenke nach der Freigebigkeit (S. die Anm. zu Kap. 1,7) des K?nigs. |
GerElb1905 |
Und der K?nig machte allen seinen F?rsten und Knechten ein gro©¬es Gastmahl, das Gastmahl Esthers; und er gab den Landschaften einen Steuererla©¬ (O. Arbeitserla©¬) und gab Geschenke nach der Freigebigkeit (S. die Anm. zu Kap. 1, 7) des K?nigs. |
GerLut1545 |
Und der K?nig machte ein gro©¬ Mahl allen seinen F?rsten und Knechten (das war ein Mahl um Esthers willen) und lie©¬ die L?nder ruhen und gab k?nigliche Geschenke aus. |
GerSch |
Und der K?nig machte allen seinen F?rsten ein gro©¬es Mahl, das Mahl der Esther. Und er veranstaltete eine Feier in den Provinzen und teilte Gaben aus mit k?niglicher Hand. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ò¥ô¥ì¥ð¥ï¥ò¥é¥ï¥í ¥ì¥å¥ã¥á ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ï ¥ò¥ô¥ì¥ð¥ï¥ò¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥Å¥ò¥è¥ç¥ñ ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥á¥õ¥å¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥å¥ð¥á¥ñ¥ö¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å ¥ä¥ø¥ñ¥á ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥é¥ê¥ç¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï¥ð¥ñ¥å¥ð¥å¥é¥á¥í. |
ACV |
Then the king made a great feast to all his rulers and his servants, even Esther's feast, and he made a release to the provinces, and gave gifts according to the bounty of the king. |
AKJV |
Then the king made a great feast to all his princes and his servants, even Esther's feast; and he made a release to the provinces, and gave gifts, according to the state of the king. |
ASV |
Then the king made a great feast unto all his princes and his servants, even Esther's feast; and he made a (1) release to the provinces, and gave gifts, according to the (2) bounty of the king. (1) Heb rest 2) Heb hand ) |
BBE |
Then the king gave a great feast for all his captains and his servants, even Esther's feast; and he gave orders through all the divisions of his kingdom for a day of rest from work, and gave wealth from his store. |
DRC |
And he commanded a magnificent feast to be prepared for all the princes, and for his servants, for the marriage and wedding of Esther. And he gave rest to all the provinces, and bestowed gifts according to princely magnificence. |
Darby |
And the king made a great feast to all his princes and his servants, Esther's feast; and he made a release to the provinces, and gave presents according to the king's bounty. |
ESV |
Then the king (See ch. 1:3) gave a great feast for all his officials and servants; it was Esther's feast. He also granted a remission of taxes to the provinces and gave gifts with royal generosity. |
Geneva1599 |
Then the King made a great feast vnto all his princes, and his seruants, which was the feast of Ester, and gaue rest vnto the prouinces, and gaue gifts, according to the power of a King. |
GodsWord |
Then the king held a great banquet for Esther. He invited all his officials and his advisers. He also declared that day a holiday in the provinces, and he handed out gifts from his royal generosity. |
HNV |
Then the king made a great feast for all his princes and his servants, even Esther¡¯s feast; and he proclaimed a holiday in theprovinces, and gave gifts according to the king¡¯s bounty. |
JPS |
Then the king made a great feast unto all his princes and his servants, even Esther's feast; and he made a release to the provinces, and gave gifts, according to the bounty of the king. |
Jubilee2000 |
Then the king made a great banquet unto all his princes and his servants, the banquet of Esther; and he made a release to the provinces [of their taxes] and gave gifts according to the power of the king. |
LITV |
And the king made a great banquet for all his princes and his servants, Esther's banquet. And he ordered a rest for the provinces, and gave gifts, according to the state of the king. |
MKJV |
And the king made a great feast to all his princes and his servants, Esther's feast. And he ordered a release for the provinces, and gave gifts, according to the state of the king. |
RNKJV |
Then the king made a great feast unto all his princes and his servants, even Esthers feast; and he made a release to the provinces, and gave gifts, according to the state of the king. |
RWebster |
Then the king made a great feast to all his princes and his servants , even Esther's feast ; and he made a release to the provinces , and gave gifts , according to the bounty of the king . {release: Heb. rest} |
Rotherham |
Then the king made a great banquet, for all his rulers and his servants, the banquet of Esther,?and, a remission, for all the provinces, made he, and gave a present, according to the bounty of a king. |
UKJV |
Then the king made a great feast unto all his princes and his servants, even Esther's feast; and he made a release to the provinces, and gave gifts, according to the state of the king. |
WEB |
Then the king made a great feast for all his princes and his servants, even Esther¡¯s feast; and he proclaimed a holiday in theprovinces, and gave gifts according to the king¡¯s bounty. |
Webster |
Then the king made a great feast to all his princes and his servants, [even] Esther's feast; and he made a release to the provinces, and gave gifts, according to the state of the king. |
YLT |
and the king maketh a great banquet to all his heads and his servants--the banquet of Esther--and a release to the provinces hath made, and giveth gifts as a memorial of the king. |
Esperanto |
Kaj la regxo faris grandan festenon por cxiuj siaj princoj kaj servantoj, festenon je la honoro de Ester; kaj li donis ripozon al la landoj kaj disdonis regxajn donacojn. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ð¥ï¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ò¥é ¥ó¥ï¥é? ¥õ¥é¥ë¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á¥é? ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥å¥ð¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ô¥÷¥ø¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ã¥á¥ì¥ï¥ô? ¥å¥ò¥è¥ç¥ñ ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥å¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |