¼º°æÀåÀý |
¿¡½º´õ 2Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¡½º´õ°¡ ÀÚ±âÀÇ ¹ÎÁ·°ú Á¾Á·À» ¸»ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï ÀÌ´Â ¸ð¸£µå°³°¡ ¸í·ÉÇÏ¿© ¸»ÇÏÁö ¸»¶ó ÇÏ¿´À½À̶ó |
KJV |
Esther had not shewed her people nor her kindred, for Mordecai had charged her that she should not shew it. |
NIV |
Esther had not revealed her nationality and family background, because Mordecai had forbidden her to do so. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·±µ¥ ¿¡½ºµ¨Àº ¸ð¸£µå°³°¡ ÀÏ·¯ ÁØ ´ë·Î ÀÚ±âÀÇ Ç÷Á·°ú ÀÎô°ü°è¸¦ ¾Æ¹«¿¡°Ôµµ ¹àÈ÷Áö ¾Ê¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·±µ¥ ¿¡½º´õ´Â ¸ð¸£µå°³°¡ ÀÏ·¯ÁØ´ë·Î ÀÚ±âÀÇ Ç÷Á·°ú ÀÎô°ü°è¸¦ ¾Æ¹«¿¡°Ôµµ ¹àÈ÷Áö ¾Ê¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
Ester het haar volk en haar afkoms nie te kenne gegee nie, omdat Mordegai haar beveel het om dit nie te vertel nie. |
BulVeren |
¬¦¬ã¬ä¬Ú¬â ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬â¬Ú¬Ý¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬®¬Ñ¬â¬Õ¬à¬ç¬Ö¬Û ¬Û ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à¬â¬ì¬é¬Ñ¬Ý ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ô¬à ¬à¬ä¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ. |
Dan |
Ester r©ªbede imidlertid ikke sit Folk og sin Sl©¡gt, thi det havde Mordokaj forbudt hende. |
GerElb1871 |
Esther hatte ihr Volk und ihre Abstammung nicht kundgetan; denn Mordokai hatte ihr geboten, da©¬ sie es nicht kundtun sollte. |
GerElb1905 |
Esther hatte ihr Volk und ihre Abstammung nicht kundgetan; denn Mordokai hatte ihr geboten, da©¬ sie es nicht kundtun sollte. |
GerLut1545 |
Und Esther sagte ihm nicht an ihr Volk und ihre Freundschaft; denn Mardachai hatte ihr geboten, sie sollte es nicht ansagen. |
GerSch |
Esther aber zeigte ihr Volk und ihre Herkunft nicht an; denn Mardochai hatte ihr geboten, es nicht zu sagen. |
UMGreek |
¥Ç ¥Å¥ò¥è¥ç¥ñ ¥ä¥å¥í ¥å¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥ã¥ã¥å¥í¥å¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ì¥á¥ñ¥ï¥ä¥ï¥ö¥á¥é¥ï? ¥å¥é¥ö¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥î¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥í¥á ¥ì¥ç ¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥ò¥ç. |
ACV |
Esther had not made known her people nor her kindred, for Mordecai had charged her that she should not make it known. |
AKJV |
Esther had not showed her people nor her kindred: for Mordecai had charged her that she should not show it. |
ASV |
Esther had not made known her people nor her kindred; for Mordecai had charged her that she should not make it known. |
BBE |
Esther had not said what family or people she came from, for Mordecai had given her orders not to do so. |
DRC |
And she would not tell him her people nor her country. For Mardochai had charged her to say nothing at all of that: |
Darby |
Esther had not made known her people nor her birth; for Mordecai had charged her that she should not make it known. |
ESV |
(ver. 20) Esther had not made known her people or kindred, for Mordecai had commanded her not to make it known. |
Geneva1599 |
But Ester shewed not her people and her kinred: for Mordecai had charged her, that shee should not tell it. |
GodsWord |
Esther did not reveal her nationality or her family background, because Mordecai had ordered her not to. |
HNV |
Esther had not made known her people nor her relatives, because Mordecai had instructed her that she should not make it known. |
JPS |
Esther had not made known her people nor her kindred; for Mordecai had charged her that she should not tell it. |
Jubilee2000 |
Esther had not declared her people nor her birth, for Mordecai had charged her that she should not declare [it]. |
LITV |
Esther had not revealed her people or her kindred, for Mordecai had commanded her that she should not reveal it . |
MKJV |
Esther had not revealed her people nor her kindred, for Mordecai had commanded her that she should not show it . |
RNKJV |
Esther had not shewed her people nor her kindred: for Mordecai had charged her that she should not shew it. |
RWebster |
Esther had not revealed her people nor her kindred : for Mordecai had charged her that she should not make it known . |
Rotherham |
Esther had not told of her people, nor of her kindred,?for, Mordecai, had laid charge upon her, that she should not tell. |
UKJV |
Esther had not showed her people nor her kindred: for Mordecai had charged her that she should not show it. |
WEB |
Esther had not made known her people nor her relatives, because Mordecai had instructed her that she should not make it known. |
Webster |
Esther had not showed her people nor her kindred: for Mordecai had charged her that she should not show [it]. |
YLT |
Esther hath not declared her people, and her kindred, for Mordecai hath laid a charge on her that she doth not declare it ; |
Esperanto |
Ester ne diris pri sia popolo nek pri sia patrujo, cxar Mordehxaj ordonis al sxi, ke sxi ne diru. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ö ¥ô¥ð¥å¥ä¥å¥é¥î¥å¥í ¥å¥ò¥è¥ç¥ñ ¥ó¥ï ¥ã¥å¥í¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥ó¥ñ¥é¥ä¥á ¥ï ¥ã¥á¥ñ ¥ì¥á¥ñ¥ä¥ï¥ö¥á¥é¥ï? ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ì¥ç ¥á¥ð¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á¥é |