¼º°æÀåÀý |
´ÀÇì¹Ì¾ß 13Àå 27Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ°¡ ÀÌ¹æ ¿©ÀÎÀ» ¾Æ³»·Î ¸Â¾Æ ÀÌ ¸ðµç Å« ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿© ¿ì¸® Çϳª´Ô²² ¹üÁËÇÏ´Â °ÍÀ» ¿ì¸®°¡ ¾îÂî ¿ë³³ÇϰڴÀ³Ä |
KJV |
Shall we then hearken unto you to do all this great evil, to transgress against our God in marrying strange wives? |
NIV |
Must we hear now that you too are doing all this terrible wickedness and are being unfaithful to our God by marrying foreign women?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ´Ù¸¥ ³ª¶ó ¿©Àεé°ú »ç´À³Ä? ÀÌ·± ¸øÇÑ ÀÏÀ» ¸¶±¸ ÀúÁú·¯ ¿ì¸® Çϳª´Ô²² °Å¿ªÇÏ´Ù´Ï! ¾î¶»°Ô ÀÌ·± ¼Ò¹®ÀÌ ³ª°ÔÇÒ ¼ö°¡ ÀÖ´À³Ä?" |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ´Ù¸¥ ³ª¶ó ³àÀεé°ú »ç´À³Ä. ÀÌ·± ¸øÇÒ ÀÏÀ» ¸¶±¸ ÀúÁú·¯ ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô²² °Å¿ªÇÏ´Ù´Ï ¾î¶»°Ô ÀÌ·± ¼Ò¹®ÀÌ ³ª°Ô ÇÒ ¼ö°¡ ÀÖ´À³Ä." |
Afr1953 |
Moet ons nou van julle hoor dat julle al hierdie groot kwaad doen, om ontrou te handel teen God deur vreemde vroue te trou? |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Þ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬é¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à ¬Ù¬Ý¬à ? ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬ä¬ì¬á¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬ß¬Ö¬Ó¬ñ¬â¬ß¬à ¬Ü¬ì¬Þ ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬å ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬Ü¬Ú? |
Dan |
Skal vi da virkelig h©ªre om eder, at I beg?r al denne svare Misgerning og forbryder eder mod vor Gud ved at ©¡gte fremmede Kvinder? |
GerElb1871 |
Und sollten wir auf euch h?ren, (O. und sollte man von euch h?ren) da©¬ ihr all dieses gro©¬e ?bel tut, treulos zu handeln gegen unseren Gott, indem ihr fremde Weiber heimf?hret! |
GerElb1905 |
Und sollten wir auf euch h?ren, (O. und sollte man von euch h?ren) da©¬ ihr all dieses gro©¬e ?bel tut, treulos zu handeln gegen unseren Gott, indem ihr fremde Weiber heimf?hret! |
GerLut1545 |
Habt ihr das nicht geh?ret, da©¬ ihr solch gro©¬ ?bel tut, euch an unserm Gott zu vergreifen und ausl?ndische Weiber zu nehmen? |
GerSch |
Und nun mu©¬ man von euch vernehmen, da©¬ ihr dieses ganz gro©¬e ?bel tut und euch so an unserm Gott vers?ndigt, da©¬ ihr ausl?ndische Frauen nehmet? |
UMGreek |
¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ò¥ô¥ã¥ê¥á¥ó¥á¥í¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥í¥ç¥ó¥å ¥á¥ð¥á¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ã¥á ¥ê¥á¥ê¥ï¥í, ¥í¥á ¥ã¥é¥í¥ç¥ò¥è¥å ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥á¥ó¥á¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥ï¥í¥ó¥å? ¥î¥å¥í¥á? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á?; |
ACV |
Shall we then hearken to you to do all this great evil, to trespass against our God in marrying foreign women? |
AKJV |
Shall we then listen to you to do all this great evil, to transgress against our God in marrying strange wives? |
ASV |
Shall we then hearken unto you to do all this great evil, to trespass against our God in marrying foreign women? |
BBE |
Are we then without protest to let you do all this great evil, sinning against our God by taking strange women for your wives? |
DRC |
And shall we also be disobedient and do all this great evil to transgress against our God, and marry strange women? |
Darby |
And should we hearken to you to do all this great evil, to act unfaithfully to our God by marrying foreign wives? |
ESV |
Shall we then listen to you and do all this great evil and (Ezra 10:2) act treacherously against our God by marrying foreign women? |
Geneva1599 |
Shall wee then obey vnto you, to doe all this great euil, and to transgresse against our God, euen to marry strange wiues? |
GodsWord |
Should we follow your example, commit such a serious crime against our God, and be unfaithful to him by marrying non-Israelite women?" |
HNV |
Shall we then listen to you to do all this great evil, to trespass against our God in marrying foreign women?¡± |
JPS |
Shall we then hearken unto you to do all this great evil, to break faith with our God in marrying foreign women?' |
Jubilee2000 |
Shall we then hearken unto you to do all this great evil, to transgress against our God in marrying strange women? |
LITV |
Shall we then listen to you, to do this great evil, to sin against our God in living with foreign women? |
MKJV |
Shall we then listen to you, to do all this great evil, to sin against our God in living with foreign women? |
RNKJV |
Shall we then hearken unto you to do all this great evil, to transgress against our Elohim in marrying strange wives? |
RWebster |
Shall we then hearken to you to do all this great evil , to transgress against our God in marrying foreign women ? |
Rotherham |
Unto you, then, shall we hearken, to do all this great wickedness, to act unfaithfully with our God,?by marrying foreign wives? |
UKJV |
Shall we then hearken unto you to do all this great evil, to transgress against our God in marrying strange wives? |
WEB |
Shall we then listen to you to do all this great evil, to trespass against our God in marrying foreign women?¡± |
Webster |
Shall we then hearken to you to do all this great evil, to transgress against our God in marrying foreign wives? |
YLT |
And to you do we hearken to do all this great evil, to trespass against our God, to settle strange women?' |
Esperanto |
Kaj cxu pri vi oni povas auxdi, ke vi faras cxi tiun tutan grandan malbonon, pekante kontraux nia Dio kaj prenante aligentajn edzinojn? |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ì¥ç ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥ì¥å¥è¥á ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥é¥á¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥á¥ò¥ô¥í¥è¥å¥ó¥ç¥ò¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥è¥å¥ø ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥è¥é¥ò¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á? ¥á¥ë¥ë¥ï¥ó¥ñ¥é¥á? |