Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´ÀÇì¹Ì¾ß 13Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ¸ðµç ¹ÎÀåµéÀ» ²Ù¢¾î À̸£±â¸¦ Çϳª´ÔÀÇ ÀüÀÌ ¾îÂîÇÏ¿© ¹ö¸° ¹Ù µÇ¾ú´À³Ä ÇÏ°í °ð ·¹À§ »ç¶÷À» ºÒ·¯ ¸ð¾Æ ´Ù½Ã Á¦ÀÚ¸®¿¡ ¼¼¿ü´õ´Ï
 KJV Then contended I with the rulers, and said, Why is the house of God forsaken? And I gathered them together, and set them in their place.
 NIV So I rebuked the officials and asked them, "Why is the house of God neglected?" Then I called them together and stationed them at their posts.
 °øµ¿¹ø¿ª "¾îÂîÇÏ¿© Çϳª´ÔÀÇ ¼ºÀüÀ» ³»¹ö·Á µÎ¾ú´À³Ä?" ÇÏ°í °ü¸®µéÀ» ²Ù¢°í ·¹À§ÀεéÀ» ´Ù½Ã ºÒ·¯ µé¿© º¹Á÷½ÃÄ×´Ù.
 ºÏÇѼº°æ "¾îÂîÇÏ¿© ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼ºÀüÀ» ³» ¹ö·ÁµÎ¾ú´À³Ä." °ü¸®µéÀ» ²Ù¢°í ·¹À§ »ç¶÷µéÀ» ´Ù½Ã ºÒ·¯µé¿© º¹Á÷½ÃÄ×´Ù.
 Afr1953 En ek het met die leiers getwis en ges?: Waarom is die huis van God in verwaarlosing? En ek het hulle bymekaar laat kom en hulle weer op hulle pos aangestel.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬ç ¬ã ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç: ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬Ö ¬Ú¬Ù¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ö¬ß ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä ¬Õ¬à¬Þ? ¬ª ¬Ô¬Ú ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ç ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à ¬Ú¬Þ.
 Dan s? gik jeg i Rette med Forstanderne og spurgte dem: Hvorfor er Guds Hus blevet vanr©ªgtet?" Og jeg fik atter Leviterne samlet og satte dem p? deres Pladser.
 GerElb1871 Da zankte ich mit den Vorstehern und sprach: Warum ist das Haus Gottes verlassen worden? Und ich versammelte sie und stellte sie an ihre Stelle.
 GerElb1905 Da zankte ich mit den Vorstehern und sprach: Warum ist das Haus Gottes verlassen worden? Und ich versammelte sie und stellte sie an ihre Stelle.
 GerLut1545 Da schalt ich die Obersten und sprach: Warum verlassen wir das Haus Gottes? Aber ich versammelte sie und stellete sie an ihre St?tte.
 GerSch Da schalt ich die Vorsteher und sprach: Warum ist das Haus Gottes verlassen worden? Und ich versammelte jene wieder und stellte sie an ihre Posten.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ð¥ë¥ç¥î¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï¥å¥ò¥ó¥ø¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á, ¥Ä¥é¥á ¥ó¥é ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥å¥é¥õ¥è¥ç ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô; ¥Ê¥á¥é ¥å¥ò¥ô¥í¥á¥î¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥è¥å¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV Then I contended with the rulers, and said, Why is the house of God forsaken? And I gathered them together, and set them in their place.
 AKJV Then contended I with the rulers, and said, Why is the house of God forsaken? And I gathered them together, and set them in their place.
 ASV Then contended I with the (1) rulers, and said, Why is the house of God forsaken? And I gathered them together, and set them in their place. (1) Or deputies )
 BBE Then I made protests to the chiefs, and said, Why has the house of God been given up? And I got them together and put them in their places.
 DRC And I pleaded the matter against the magistrates, and said: Why have we forsaken the house of God? And I gathered them together, and I made them to stand in their places.
 Darby Then I contended with the rulers, and said, Why is the house of God forsaken? And I gathered them together and set them in their place.
 ESV (ver. 17, 25) So I confronted the officials and said, ([ch. 10:39]) Why is the house of God forsaken? And I gathered them together and set them in their stations.
 Geneva1599 Then reproued I the rulers and sayd, Why is the house of God forsaken? And I assembled them, and set them in their place.
 GodsWord I reprimanded the leaders. "Why is God's temple being neglected?" I asked. So I brought the Levites back together and put them back in their places of service.
 HNV Then I contended with the rulers, and said, ¡°Why is the house of God forsaken?¡± I gathered them together, and set them in theirplace.
 JPS Then contended I with the rulers, and said: 'Why is the house of God forsaken?' And I gathered them together, and set them in their place.
 Jubilee2000 Then I contended with the rulers and said, Why is the house of God forsaken? And I gathered them together and set them in their place.
 LITV Then I contended with the rulers, and said, Why is the house of God forsaken? And I gathered them and set them in their place.
 MKJV And I contended with the rulers and said, Why is the house of God forsaken? And I gathered them together and set them in their place.
 RNKJV Then contended I with the rulers, and said, Why is the house of Elohim forsaken? And I gathered them together, and set them in their place.
 RWebster Then I contended with the rulers , and said , Why is the house of God forsaken ? And I gathered them together , and set them in their place . {place: Heb. standing}
 Rotherham Therefore contended I with the deputies, and said, Wherefore is the house of God, forsaken? So I gathered them together, and set them in their place.
 UKJV Then contended I with the rulers, and said, Why is the house of God forsaken? And I gathered them together, and set them in their place.
 WEB Then I contended with the rulers, and said, ¡°Why is the house of God forsaken?¡± I gathered them together, and set them in theirplace.
 Webster Then I contended with the rulers, and said, Why is the house of God forsaken? and I assembled them, and set them in their place.
 YLT And I strive with the prefects, and say, `Wherefore hath the house of God been forsaken?' and I gather them, and set them on their station;
 Esperanto Tiam mi faris pro tio severan riprocxon al la estroj, kaj diris:Kial la domo de Dio estas forlasita? Kaj mi kunvenigis ilin kaj starigis ilin sur iliaj lokoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥á¥ö¥å¥ò¥á¥ì¥ç¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ç¥ã¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á ¥ä¥é¥á ¥ó¥é ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥å¥é¥õ¥è¥ç ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ç¥ã¥á¥ã¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç ¥ò¥ó¥á¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø