¼º°æÀåÀý |
´ÀÇì¹Ì¾ß 13Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ ¿Â À¯´Ù°¡ °î½Ä°ú »õ Æ÷µµÁÖ¿Í ±â¸§ÀÇ ½ÊÀÏÁ¶¸¦ °¡Á®´Ù°¡ °÷°£¿¡ µéÀ̹ǷΠ|
KJV |
Then brought all Judah the tithe of the corn and the new wine and the oil unto the treasuries. |
NIV |
All Judah brought the tithes of grain, new wine and oil into the storerooms. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯ÀÚ ¿Â À¯´ÙÀεéÀÌ °î½Ä°ú ¼ú°ú ±â¸§ ½ÊºÐÀÇ Àϼ¼¸¦ â°í¿¡ °¡Á®´Ù ¹ÙÃÆ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯ÀÚ ¿Â À¯´ë »ç¶÷µéÀÌ °î½Ä°ú ¼ú°ú ±â¸§À» 10ºÐÀÇ 1¼¼¾¿ â°í¿¡ °¡Á®´Ù ¹ÙÃÆ´Ù. |
Afr1953 |
En die hele Juda het die tiendes van koring en mos en olie na die voorraadkamers gebring. |
BulVeren |
¬ª ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬À¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬Ó ¬ã¬Ü¬Ý¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Õ¬Ö¬ã¬ñ¬ä¬ì¬Ü¬Ñ ¬à¬ä ¬Ø¬Ú¬ä¬à¬ä¬à ¬Ú ¬Ó¬Ú¬ß¬à¬ä¬à, ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬Ú¬ß¬Ö¬ß¬à¬ä¬à ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬à. |
Dan |
S? bragte hele Juda Tienden af Kornet, Mosten og Olien til Forr?dskamrene; |
GerElb1871 |
Und ganz Juda brachte den Zehnten vom Getreide und Most und ?l in die Vorratskammern. |
GerElb1905 |
Und ganz Juda brachte den Zehnten vom Getreide und Most und ?l in die Vorratskammern. |
GerLut1545 |
Da brachte ganz Juda die Zehnten vom Getreide, Most und ?l zum Schatz. |
GerSch |
Da brachte ganz Juda die Zehnten vom Korn, Most und ?l in die Vorratskammern. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥õ¥å¥ñ¥å ¥ð¥á? ¥ï ¥É¥ï¥ô¥ä¥á? ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥á¥ð¥ï¥è¥ç¥ê¥á? ¥ó¥ï ¥ä¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥é¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥ô. |
ACV |
Then all Judah brought the tithe of the grain and the new wine and the oil to the treasuries. |
AKJV |
Then brought all Judah the tithe of the corn and the new wine and the oil to the treasuries. |
ASV |
Then brought all Judah the tithe of the grain and the new wine and the oil unto the treasuries. |
BBE |
Then all Judah came with the tenth part of the grain and wine and oil and put it into the store-houses. |
DRC |
And all Juda brought the tithe of the corn, and the wine, and the oil into the storehouses. |
Darby |
And all Judah brought the tithe of the corn and the new wine and the oil into the storehouses. |
ESV |
Then all Judah brought ([ch. 10:38, 39; 12:44]) the tithe of the grain, wine, and oil into the storehouses. |
Geneva1599 |
Then brought all Iudah the tithes of corne and of wine, and of oyle vnto the treasures. |
GodsWord |
Then all Judah brought a tenth of all the grain harvested, new wine, and olive oil to the storerooms. |
HNV |
Then brought all Judah the tithe of the grain and the new wine and the oil to the treasuries. |
JPS |
Then brought all Judah the tithe of the corn and the wine and the oil unto the treasuries. |
Jubilee2000 |
Then all Judah brought the tithe of the grain, of the new wine, and of the oil unto the store houses. |
LITV |
Then all Judah brought the tithe of the grain, and the new wine, and the oil, into the treasuries. |
MKJV |
And all Judah brought the tithe of the grain and the new wine and the oil into the treasuries. |
RNKJV |
Then brought all Judah the tithe of the corn and the new wine and the oil unto the treasuries. |
RWebster |
Then all Judah brought the tithe of the grain and the new wine and the oil to the treasuries . {treasuries: or, storehouses} |
Rotherham |
Then, all Judah, brought in the tithe of corn, and new wine, and oil, unto the treasuries; |
UKJV |
Then brought all Judah the tithe of the corn and the new wine and the oil unto the treasuries. |
WEB |
Then brought all Judah the tithe of the grain and the new wine and the oil to the treasuries. |
Webster |
Then all Judah brought the tithe of the corn and the new wine and the oil to the treasuries. |
YLT |
and all Judah have brought in the tithe of the corn, and of the new wine, and of the oil, to the treasuries. |
Esperanto |
Kaj cxiuj Judoj alportadis dekonajxon el la greno, el la mosto, kaj el la oleo por la provizejoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ç¥í¥å¥ã¥ê¥á¥í ¥ä¥å¥ê¥á¥ó¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ô¥ñ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥ï¥ô? |