Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´ÀÇì¹Ì¾ß 12Àå 39Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¡ºê¶óÀÓ ¹® À§·Î ¿¾¹®°ú ¾î¹®°ú Çϳª³Ú ¸Á´ë¿Í ÇÔ¸Þ¾Æ ¸Á´ë¸¦ Áö³ª ¾ç¹®¿¡ À̸£·¯ °¨¿Á ¹®¿¡ ¸ØÃ߸Å
 KJV And from above the gate of Ephraim, and above the old gate, and above the fish gate, and the tower of Hananeel, and the tower of Meah, even unto the sheep gate: and they stood still in the prison gate.
 NIV over the Gate of Ephraim, the Jeshanah Gate, the Fish Gate, the Tower of Hananel and the Tower of the Hundred, as far as the Sheep Gate. At the Gate of the Guard they stopped.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¡ºê¶óÀÓ¹®À» °ÅÃÄ ¹°°í±â¹®, Çϳª³Ú ¸Á´ë, ¸Þ¾Æ ¸Á´ë¸¦ Áö³ª ¾ç ´Ù´Ï´Â ¹®¿¡ À̸£·¯ º¸Ãʸ· ÀÖ´Â ¼º¹® ¾Õ¿¡ ¸ØÃß¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ
 Afr1953 verder by die Efraimspoort langs en die Ou Poort en die Vispoort en die toring Han?ne?l en die toring Hamm?a tot by die Skaapspoort; en hulle het bly staan by die Gevangenispoort.
 BulVeren ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ ¬¦¬æ¬â¬Ö¬Þ¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬à¬â¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ ¬³¬ä¬Ñ¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬à¬â¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ ¬²¬Ú¬Ò¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬à¬â¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬Ü¬å¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬¡¬ß¬Ñ¬ß¬Ö¬Ú¬Ý, ¬Ú ¬Ü¬å¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬Ö¬ñ, ¬Ú ¬Õ¬à ¬°¬Ó¬é¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬à¬â¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬ã¬á¬â¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬±¬à¬â¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan og videre over Efraimsporten, den gamle Port, Fiskeporten, Hanan'elt?rnet og Meat?rnet til F?reporten og stillede sig op i F©¡ngselsporten.
 GerElb1871 und an dem Tore Ephraim und dem Tore der alten Mauer und dem Fischtore und dem Turme Hananeel und dem Turme Mea vor?ber und bis an das Schaftor; und sie blieben beim Gef?ngnistore stehen.
 GerElb1905 und an dem Tore Ephraim und dem Tore der alten Mauer und dem Fischtore und dem Turme Hananeel und dem Turme Mea vor?ber und bis an das Schaftor; und sie blieben beim Gef?ngnistore stehen.
 GerLut1545 und zum Tor Ephraim hinan und zum alten Tor und zum Fischtor und zum Turm Hananeel und zum Turm Mea bis an das Schaftor, und blieben stehen im Kerkertor.
 GerSch dann ?ber das Tor Ephraim und ?ber das alte Tor und ?ber das Fischtor und den Turm Hananeel und den Turm Mea, bis zum Schaftor; und sie blieben stehen beim Kerkertor.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥í¥ø¥è¥å¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥ô¥ë¥ç? ¥Å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥í¥ø¥è¥å¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥á¥ë¥á¥é¥á? ¥ð¥ô¥ë¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥í¥ø¥è¥å¥í ¥ó¥ç? ¥é¥ö¥è¥ô¥é¥ê¥ç? ¥ð¥ô¥ë¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ô¥ñ¥ã¥ï¥ô ¥Á¥í¥á¥í¥å¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ô¥ñ¥ã¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥å¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ð¥ô¥ë¥ç? ¥ó¥ç? ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥é¥ê¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ô¥ë¥ç ¥ó¥ç? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥ç?.
 ACV and above the gate of Ephraim, and by the old gate, and by the fish gate, and the tower of Hananel, and the tower of Hammeah, even to the sheep gate. And they stood still in the gate of the guard.
 AKJV And from above the gate of Ephraim, and above the old gate, and above the fish gate, and the tower of Hananeel, and the tower of Meah, even to the sheep gate: and they stood still in the prison gate.
 ASV and above the gate of Ephraim, and by the old gate, and by the fish gate, and the tower of Hananel, and the tower of (1) Hammeah, even unto the sheep gate: and they stood still in the gate of the guard. (1) Or The hundred )
 BBE And over the doorway of Ephraim and by the old door and the fish door and the tower of Hananel and the tower of Hammeah, as far as the sheep door: and at the doorway of the watchmen they came to a stop.
 DRC And above the gate of Ephraim, and above the old gate, and above the fish gate and the tower of Hananeel, and the tower of Emath, and even to the flock gate: and they stood still in the watch gate.
 Darby and from above the gate of Ephraim, and above the gate of the old wall , and above the fish-gate, and the tower of Hananeel, and the tower of Meah, even to the sheep-gate; and they stood still in the prison-gate.
 ESV and above (See ch. 8:16) the Gate of Ephraim, and by (ch. 3:6) the Gate of Yeshanah, (Or of the old city) and by (See ch. 3:3) the Fish Gate and (ch. 3:1) the Tower of Hananel and (ch. 3:1) the Tower of the Hundred, to (See ch. 3:1) the Sheep Gate; and they came to a halt at (See ch. 3:25) the Gate of the Guard.
 Geneva1599 And vpon the gate of Ephraim, and vpon the olde gate, and vpon the fishgate, and the towre of Hananeel, and the towre of Meah, euen vnto the sheepegate: and they stood in the gate of the warde.
 GodsWord then past Ephraim Gate, over Old Gate and Fish Gate, and by the Tower of Hananel and the Tower of the Hundred, as far as Sheep Gate. The choir stopped at Guard's Gate.
 HNV and above the gate of Ephraim, and by the old gate, and by the fish gate, and the tower of Hananel, and the tower of Hammeah, evento the sheep gate: and they stood still in the gate of the guard.
 JPS and above the gate of Ephraim, and by the gate of the old city and by the fish gate, and the tower of Hananel, and the tower of Hammeah, even unto the sheep gate; and they stood still in the gate of the guard.
 Jubilee2000 and from the gate of Ephraim, to the old gate, and to the fish gate, to the tower of Hananeel, and the tower of Meah, unto the sheep gate; and they stood still in the gate of the guards.
 LITV and from above the Ephraim Gate, and above the Old Gate, and above the Fish Gate, and the Tower of Hananeel, and the Tower of Meah, even to the Sheep Gate. And they stood still in the Prison Gate.
 MKJV and from above the Gate of Ephraim, and above the Old Gate, and above the Fish Gate, and the Tower of Hananeel, and the Tower of Meah, even to the Sheep Gate. And they stood still in the Prison Gate.
 RNKJV And from above the gate of Ephraim, and above the old gate, and above the fish gate, and the tower of Hananeel, and the tower of Meah, even unto the sheep gate: and they stood still in the prison gate.
 RWebster And from above the gate of Ephraim , and above the old gate , and above the fish gate , and the tower of Hananeel , and the tower of Meah , even to the sheep gate : and they stood still in the prison gate .
 Rotherham and above the gate of Ephraim, and upon the old gate, and upon the fish-gate, and the tower of Hananel, and the tower of Hammeah, even as far as the sheep-gate,?and they came to a stand, at the gate of the guard.
 UKJV And from above the gate of Ephraim, and above the old gate, and above the fish gate, and the tower of Hananeel, and the tower of Meah, even unto the sheep gate: and they stood still in the prison gate.
 WEB and above the gate of Ephraim, and by the old gate, and by the fish gate, and the tower of Hananel, and the tower of Hammeah, evento the sheep gate: and they stood still in the gate of the guard.
 Webster And from above the gate of Ephraim, and above the old gate, and above the fish-gate, and the tower of Hananeel, and the tower of Meah, even to the sheep-gate: and they stood still in the prison-gate.
 YLT and from beyond the gate of Ephraim, and by the old-gate, and by the fish-gate, and the tower of Hananeel, and the tower of Meah, and unto the sheep-gate--and they have stood at the prison-gate.
 Esperanto al la Pordego de Efraim, al la Malnova Pordego, al la Pordego de Fisxoj, al la turo de HXananel, al la turo Mea, gxis la Pordego de SXafoj; kaj ili haltis cxe la Pordego de la Malliberejo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ¥á¥í¥ø ¥ó¥ç? ¥ð¥ô¥ë¥ç? ¥å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ð¥ô¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥é¥ò¥á¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ð¥ô¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥é¥ö¥è¥ô¥ç¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ô¥ñ¥ã¥ø ¥á¥í¥á¥í¥å¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ø? ¥ð¥ô¥ë¥ç? ¥ó¥ç? ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥é¥ê¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ð¥ô¥ë¥ç ¥ó¥ç? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882168


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø