¼º°æÀåÀý |
´ÀÇì¹Ì¾ß 11Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹·ç»ì·½¿¡ °ÅÁÖÇϱ⸦ ÀÚ¿øÇÏ´Â ¸ðµç ÀÚ¸¦ À§ÇÏ¿© ¹é¼ºµéÀÌ º¹À» ºô¾ú´À´Ï¶ó |
KJV |
And the people blessed all the men, that willingly offered themselves to dwell at Jerusalem. |
NIV |
The people commended all the men who volunteered to live in Jerusalem. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹·ç»ì·½¿¡¼ »ì°Ú´Ù°í ÀÚ¿øÇÏ´Â »ç¶÷µµ ÀÖ¾ú´Âµ¥ ÀÌ·± »ç¶÷Àº ¸ðµÎ ĪÂùÀ» ¹Þ¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹·ç»ì·½¿¡¼ »ì°Ú´Ù°í ÀÚ¿øÇÏ´Â »ç¶÷µµ ÀÖ¾ú´Âµ¥ ÀÌ·± »ç¶÷Àº ¸ðµÎ ĪÂùÀ» ¹Þ¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
En die volk het al die manne gese?nwat hulle vrywillig aangebied het om in Jerusalem te woon. |
BulVeren |
¬ª ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à¬Ó¬à¬Ý¬ß¬à ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ö¬Ý¬ñ¬ä ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ. |
Dan |
Og Folket velsignede alle de M©¡nd, som frivilligt bosatte sig i Jerusalem. |
GerElb1871 |
Und das Volk segnete alle M?nner, die sich freiwillig erboten, in Jerusalem zu wohnen. |
GerElb1905 |
Und das Volk segnete alle M?nner, die sich freiwillig erboten, in Jerusalem zu wohnen. |
GerLut1545 |
Und das Volk segnete alle die M?nner, die freiwillig waren, zu Jerusalem zu wohnen. |
GerSch |
Und das Volk segnete alle M?nner, die freiwillig zu Jerusalem wohnen wollten. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ç¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô?, ¥ï¥ò¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥õ¥å¥ñ¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ð¥ñ¥ï¥á¥é¥ñ¥å¥ó¥ø? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì. |
ACV |
And the people blessed all the men who willingly offered themselves to dwell in Jerusalem. |
AKJV |
And the people blessed all the men, that willingly offered themselves to dwell at Jerusalem. |
ASV |
And the people blessed all the men that willingly offered themselves to dwell in Jerusalem. |
BBE |
And the people gave a blessing to all the men who were freely offering to take up their places in Jerusalem. |
DRC |
And the people blessed all the men that willingly offered themselves to dwell in Jerusalem. |
Darby |
And the people blessed all the men that willingly offered themselves to dwell in Jerusalem. |
ESV |
And the people blessed all the men ([Judg. 5:9; 2 Chr. 17:16]) who willingly offered to live in Jerusalem. |
Geneva1599 |
And the people thanked all the men that were willing to dwell in Ierusalem. |
GodsWord |
The people blessed everyone who willingly offered to live in Jerusalem. |
HNV |
The people blessed all the men who willingly offered themselves to dwell in Jerusalem. |
JPS |
And the people blessed all the men that willingly offered themselves to dwell in Jerusalem. |
Jubilee2000 |
And the people blessed all the men that willingly offered themselves to dwell at Jerusalem. |
LITV |
And the people blessed all the men who willingly offered themselves to live in Jerusalem. |
MKJV |
And the people blessed all the men who willingly offered themselves to live at Jerusalem. |
RNKJV |
And the people blessed all the men, that willingly offered themselves to dwell at Jerusalem. |
RWebster |
And the people blessed all the men , that willingly offered themselves to dwell at Jerusalem . |
Rotherham |
And the people bestowed a blessing on all the men, who willingly offered themselves to dwell in Jerusalem. |
UKJV |
And the people blessed all the men, that willingly offered themselves to dwell at Jerusalem. |
WEB |
The people blessed all the men who willingly offered themselves to dwell in Jerusalem. |
Webster |
And the people blessed all the men that willingly offered themselves to dwell at Jerusalem. |
YLT |
and the people give a blessing to all the men who are offering themselves willingly to dwell in Jerusalem. |
Esperanto |
Kaj la popolo benis cxiujn homojn, kiuj memvole konsentis logxi en Jerusalem. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ê¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ê¥á¥è¥é¥ò¥á¥é ¥å¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì |