Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´ÀÇì¹Ì¾ß 9Àå 37Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸®ÀÇ ÁË·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ÁÖ²²¼­ ¿ì¸® À§¿¡ ¼¼¿ì½Å ÀÌ¹æ ¿ÕµéÀÌ ÀÌ ¶¥ÀÇ ¸¹Àº ¼Ò»êÀ» ¾ò°í ±×µéÀÌ ¿ì¸®ÀÇ ¸ö°ú °¡ÃàÀ» ÀÓÀÇ·Î °üÇÒÇÏ¿À´Ï ¿ì¸®ÀÇ °ï¶õÀÌ ½ÉÇÏ¿À¸ç
 KJV And it yieldeth much increase unto the kings whom thou hast set over us because of our sins: also they have dominion over our bodies, and over our cattle, at their pleasure, and we are in great distress.
 NIV Because of our sins, its abundant harvest goes to the kings you have placed over us. They rule over our bodies and our cattle as they please. We are in great distress.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ ¶¥¿¡¼­ ³ª´Â dz¼ºÇÑ ¼ÒÃâÀº ¿ì¸® Á˸¦ ¹úÇÏ·Á°í ¼¼¿ì½Å ÀӱݵéÀÇ °ÍÀÌ µÇ°í ¸¿´Ï´Ù. ÀÌ ¸ö¶×¾Æ¸®µµ ¸¶À½´ë·Î ºÎ¸®°í ¿ì¸®°¡Ã൵ ¸Ú´ë·Î óġÇÕ´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â ÀÌó·³ ¹«¼­¿î °í¿ªÀ» Ä¡¸£°í ÀÖ½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ ¶¥¿¡¼­ ³ª´Â dz¼ºÇÑ ¼ÒÃâÀº ¿ì¸® Á˸¦ ¹úÇÏ·Á°í ¼¼¿ì½Å ÀӱݵéÀÇ °ÍÀÌ µÇ°í ¸¿´Ï´Ù. ÀÌ ¸ö¶×¾Æ¸®µµ ¸¶À½´ë·Î ºÎ¸®°í ¿ì¸® °¡Ã൵ ¸Ú´ë·Î Â÷ÁöÇÕ´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â ÀÌó·³ ¹«¼­¿î °í¿ªÀ» Ä¡¸£°í ÀÖ½À´Ï´Ù."
 Afr1953 En dit vermeerder sy opbrings vir die konings wat U oor ons gestel het om ons sondes ontwil, en hulle heers oor ons liggame en oor ons vee na hulle willekeur, en ons is in 'n groot benoudheid.
 BulVeren ¬´¬ñ ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ú¬Ý¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ß¬Ñ¬ã ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ú. ¬ª ¬ä¬Ö ¬Ó¬Ý¬Ñ¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ä¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬ì¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ú ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬à¬Ý¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú; ¬Ú ¬ß¬Ú¬Ö ¬ã¬Þ¬Ö ¬Ó ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬ã¬ß¬Ö¬ß¬Ú¬Ö.
 Dan dets rige Afgr©ªde tilfalder de Konger, du for vore Synders Skyld har ©ªvet Magten over os, og de g©ªr, hvad de lyster, med vore Kroppe og vort Kv©¡g. Vi er i stor N©ªd!"
 GerElb1871 Und seinen Ertrag mehrt es f?r die K?nige, die du um unserer S?nden willen ?ber uns gesetzt hast; und sie schalten ?ber unsere Leiber und ?ber unser Vieh nach ihrem Wohlgefallen, und wir sind in gro©¬er Bedr?ngnis.
 GerElb1905 Und seinen Ertrag mehrt es f?r die K?nige, die du um unserer S?nden willen ?ber uns gesetzt hast; und sie schalten ?ber unsere Leiber und ?ber unser Vieh nach ihrem Wohlgefallen, und wir sind in gro©¬er Bedr?ngnis.
 GerLut1545 Und sein Einkommen mehret sich den K?nigen, die du ?ber uns gesetzt hast, um unserer S?nden willen; und sie herrschen ?ber unsere Leiber und Vieh nach ihrem Willen, und wir sind in gro©¬er Not.
 GerSch und sein Ertrag mehrt sich f?r die K?nige, die du ?ber uns gesetzt hast um unsrer S?nden willen, und sie herrschen ?ber unsre Leiber und ?ber unser Vieh nach ihrem Wohlgefallen, und wir sind in gro©¬er Not!
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ä¥é¥ä¥å¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ç¥í ¥á¥õ¥è¥ï¥í¥é¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é?, ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥å¥ð¥å¥â¥á¥ë¥å? ¥å¥õ ¥ç¥ì¥á? ¥ä¥é¥á ¥ó¥á? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥æ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ø¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ó¥ç¥í¥ø¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥á¥ñ¥å¥ò¥ê¥å¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ì¥å¥è¥á ¥å¥í ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥é ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç.
 ACV And it yields much increase to the kings whom thou have set over us because of our sins. Also they have power over our bodies, and over our cattle, at their pleasure, and we are in great distress.
 AKJV And it yields much increase to the kings whom you have set over us because of our sins: also they have dominion over our bodies, and over our cattle, at their pleasure, and we are in great distress.
 ASV And it yieldeth much increase unto the kings whom thou hast set over us because of our sins: also they have power over our bodies, and over our cattle, at their pleasure, and we are in great distress.
 BBE And it gives much increase to the kings whom you have put over us because of our sins: and they have power over our bodies and over our cattle at their pleasure, and we are in great trouble.
 DRC And the fruits thereof grow up for the kings, whom thou hast set over us for our sins, and they have dominion over our bodies, and over our beasts, according to their will, and we are in great tribulation.
 Darby And it yieldeth much increase unto the kings whom thou hast set over us because of our sins: and they have dominion over our bodies, and over our cattle, at their pleasure; and we are in great distress.
 ESV (Deut. 28:33, 51) And its rich yield goes to the kings whom you have set over us because of our sins. They rule over our bodies and over our livestock as they please, and we are in great distress.
 Geneva1599 And it yeeldeth much fruit vnto the kings whom thou hast set ouer vs, because of our sinnes: and they haue dominion ouer our bodyes and ouer our cattell at their pleasure, and we are in great affliction.
 GodsWord The many products [from our land] go to the kings you put over us. This is because of our sins. These kings have control over our bodies, and they do as they please with our livestock. We are in agony.
 HNV It yields much increase to the kings whom you have set over us because of our sins: also they have power over our bodies, and overour livestock, at their pleasure, and we are in great distress.
 JPS And it yieldeth much increase unto the kings whom Thou hast set over us because of our sins; also they have power over our bodies, and over our cattle, at their pleasure, and we are in great distress.'
 Jubilee2000 And it multiplies its fruit for the kings, whom thou hast set over us because of our sins, who have dominion over our bodies and over our cattle, according to their will, and we [are] in great distress.
 LITV And it yields much increase to the kings whom You have set over us because of our sinning. And they rule over our bodies, and over our cattle, at their pleasure; and we are in great distress.
 MKJV And it yields much increase to the kings whom You have set over us because of our sins. And they rule over our bodies, and over our cattle, at their pleasure, and we are in great distress.
 RNKJV And it yieldeth much increase unto the kings whom thou hast set over us because of our sins: also they have dominion over our bodies, and over our cattle, at their pleasure, and we are in great distress.
 RWebster And it yieldeth much increase to the kings whom thou hast set over us because of our sins : also they have dominion over our bodies , and over our cattle , at their pleasure , and we are in great distress .
 Rotherham and, the increase thereof, aboundeth unto the kings whom thou hast set over us, for our sins,?and, over our bodies, are they bearing rule, and over our cattle, at their pleasure, and, in great distress, we are.
 UKJV And it yields much increase unto the kings whom you have set over us because of our sins: also they have dominion over our bodies, and over our cattle, at their pleasure, and we are in great distress.
 WEB It yields much increase to the kings whom you have set over us because of our sins: also they have power over our bodies, and overour livestock, at their pleasure, and we are in great distress.
 Webster And it yieldeth much increase to the kings whom thou hast set over us because of our sins: also they have dominion over our bodies, and over our cattle, at their pleasure, and we [are] in great distress.
 YLT and its increase it is multiplying to the kings whom Thou hast set over us in our sins; and over our bodies they are ruling, and over our cattle, according to their pleasure, and we are in great distress.
 Esperanto Kaj gxiaj produktajxoj abunde iras al la regxoj, kiujn Vi starigis super ni pro niaj pekoj; ili regas super niaj korpoj kaj super niaj brutoj laux sia placxo, kaj en granda mizero ni estas.
 LXX(o) ¥ó¥ï¥é? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥é? ¥å¥ä¥ø¥ê¥á? ¥å¥õ ¥ç¥ì¥á? ¥å¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥é? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ò¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥æ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ê¥ó¥ç¥í¥å¥ò¥é¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ø? ¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥é ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç ¥å¥ò¥ì¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø