Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´ÀÇì¹Ì¾ß 9Àå 36Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸®°¡ ¿À´Ã³¯ Á¾ÀÌ µÇ¾ú´Âµ¥ °ð ÁÖ²²¼­ ¿ì¸® Á¶»óµé¿¡°Ô ÁÖ»ç ±×°ÍÀÇ ¿­¸Å¸¦ ¸Ô°í ±×°ÍÀÇ ¾Æ¸§´Ù¿î ¼Ò»êÀ» ´©¸®°Ô ÇϽж¥¿¡¼­ ¿ì¸®°¡ Á¾ÀÌ µÇ¾ú³ªÀÌ´Ù
 KJV Behold, we are servants this day, and for the land that thou gavest unto our fathers to eat the fruit thereof and the good thereof, behold, we are servants in it:
 NIV "But see, we are slaves today, slaves in the land you gave our forefathers so they could eat its fruit and the other good things it produces.
 °øµ¿¹ø¿ª º¸½Ê½Ã¿À. ¿ì¸®´Â Áö±Ý Á¾»ìÀ̸¦ Çϰí ÀÖ½À´Ï´Ù. °Å±â¿¡¼­ ³ª´Â °î½ÄÀ» ¸ÔÀ¸¸ç »ì¶ó°í ¿ì¸® ¼±Á¶µé¿¡°Ô ÁֽŠ¹Ù·Î ±× ¶¥¿¡¼­ ¿ì¸®´Â Á¾»ìÀ̸¦ Çϰí ÀÖ½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ º¸½Ê½Ã¿À. ¿ì¸®´Â Áö±Ý Á¾»ìÀ̸¦ Çϰí ÀÖ½À´Ï´Ù. °Å±â¿¡¼­ ³ª´Â ÁÁÀº °î½ÄÀ» ¸ÔÀ¸¸ç »ì¶ó°í ¿ì¸® ¼±Á¶µé¿¡0°Ô ÁֽŠ¹Ù·Î ±× ¶¥¿¡¼­ ¿ì¸®´Â Á¾»ìÀ̸¦ Çϰí ÀÖ½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Ons is vandag slawe, en die land wat U aan ons vaders gegee het om die vrug en die volle se?n daarvan te geniet -- daarin is ons slawe.
 BulVeren ¬¦¬ä¬à, ¬Õ¬ß¬Ö¬ã ¬ã¬Þ¬Ö ¬â¬à¬Ò¬Ú. ¬ª ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬´¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ñ¬Õ¬Ñ¬ä ¬á¬Ý¬à¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Û ¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Û, ¬Ö¬ä¬à, ¬â¬à¬Ò¬Ú ¬ã¬Þ¬Ö ¬Ó ¬ß¬Ö¬ñ.
 Dan Se, derfor er vi nu Tr©¡lle; i det Land, du gav vore F©¡dre, for at de skulde nyde dets Frugter og Rigdom, er vi Tr©¡lle;
 GerElb1871 Siehe, wir sind heute Knechte; und das Land, welches du unseren V?tern gegeben hast, um seine Fr?chte und seine G?ter zu genie©¬en, -siehe, wir sind Knechte in demselben!
 GerElb1905 Siehe, wir sind heute Knechte; und das Land, welches du unseren V?tern gegeben hast, um seine Fr?chte und seine G?ter zu genie©¬en, siehe, wir sind Knechte in demselben!
 GerLut1545 Siehe, wir sind heutigestages Knechte; und im Lande, das du unsern V?tern gegeben hast, zu essen seine Fr?chte und G?ter, siehe, da sind wir Knechte innen.
 GerSch Siehe, wir sind heute Knechte; ja, in dem Lande, welches du unsern V?tern gegeben hast, um seine Fr?chte und G?ter zu genie©¬en, siehe, in dem sind wir Knechte;
 UMGreek ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥å¥é¥ì¥å¥è¥á ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥á¥ã¥á¥è¥á ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥å¥é¥ì¥å¥è¥á ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç?
 ACV Behold, we are servants this day, and as for the land that thou gave to our fathers to eat the fruit of it and the good of it, behold, we are servants in it.
 AKJV Behold, we are servants this day, and for the land that you gave to our fathers to eat the fruit thereof and the good thereof, behold, we are servants in it:
 ASV Behold, we are servants this day, and as for the land that thou gavest unto our fathers to eat the fruit thereof and the good thereof, behold, we are servants in it.
 BBE Now, today, we are servants, and as for the land which you gave to our fathers, so that the produce of it and the good might be theirs, see, we are servants in it:
 DRC Behold we ourselves this day are bondmen: and the land, which thou gavest our fathers, to eat the bread thereof, and the good things thereof, and we ourselves are servants in it.
 Darby Behold, we are servants this day, and the land that thou gavest unto our fathers to eat the fruit thereof and the good thereof, behold, we are bondmen in it.
 ESV Behold, (Ezra 9:9) we are slaves this day; in the land that you gave to our fathers to enjoy its fruit and its good gifts, behold, we are slaves.
 Geneva1599 Beholde, we are seruants this day, and the lande that thou gauest vnto our fathers, to eate the fruite thereof, and the goodnesse thereof, beholde, we are seruants therein.
 GodsWord Look [at us] now. We're slaves! In the land you gave our ancestors, they could eat its produce and [enjoy] its good things. But now we're slaves!
 HNV ¡°Behold, we are servants this day, and as for the land that you gave to our fathers to eat its fruit and its good, behold, we areservants in it.
 JPS Behold, we are servants this day, and as for the land that Thou gavest unto our fathers to eat the fruit thereof and the good thereof, behold, we are servants in it.
 Jubilee2000 Behold, we [are] servants this day, behold us here, servants in the land which thou didst give unto our fathers to eat the fruit thereof and the good thereof.
 LITV Behold, we are slaves today, even the land that You gave to our fathers to eat its fruit and its good, behold, we are slaves in it.
 MKJV Behold, we are servants today. And the land that You gave to our fathers to eat its fruit, and its good, behold, we are servants in it.
 RNKJV Behold, we are servants this day, and for the land that thou gavest unto our fathers to eat the fruit thereof and the good thereof, behold, we are servants in it:
 RWebster Behold, we are servants this day , and for the land that thou gavest to our fathers to eat the fruit of it and the good of it, behold, we are servants in it:
 Rotherham Lo! we, to-day, are bondmen?even upon the land which thou gavest our fathers to eat the fruit thereof and the good thereof, lo! we, are bondmen;
 UKJV Behold, we are servants this day, and for the land that you gave unto our fathers to eat the fruit thereof and the good thereof, behold, we are servants in it:
 WEB ¡°Behold, we are servants this day, and as for the land that you gave to our fathers to eat its fruit and its good, behold, we areservants in it.
 Webster Behold, we [are] servants this day, and [for] the land that thou gavest to our fathers to eat the fruit of it and the good of it, behold, we [are] servants in it:
 YLT `Lo, we--to-day-- are servants, and the land that Thou hast given to our fathers, to eat its fruit and its good--lo, we are servants on it,
 Esperanto Jen ni hodiaux estas sklavoj, kaj sur la tero, kiun Vi donis al niaj patroj, por ke ni mangxu gxiajn fruktojn kaj gxian bonajxon, jen ni estas sklavoj sur gxi.
 LXX(o) ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ò¥ì¥å¥í ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ã¥ç ¥ç¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥á? ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥á¥ó¥ñ¥á¥ò¥é¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥õ¥á¥ã¥å¥é¥í ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø