¼º°æÀåÀý |
´ÀÇì¹Ì¾ß 9Àå 35Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ±× ³ª¶ó¿Í ÁÖ²²¼ ±×µé¿¡°Ô º£Çª½Å Å« º¹°ú Àڱ⠾տ¡ ÁֽŠ³Ð°í ±â¸§Áø ¶¥À» ´©¸®¸é¼µµ ÁÖ¸¦ ¼¶±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ¾ÇÇàÀ» ±×Ä¡Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¹Ç·Î |
KJV |
For they have not served thee in their kingdom, and in thy great goodness that thou gavest them, and in the large and fat land which thou gavest before them, neither turned they from their wicked works. |
NIV |
Even while they were in their kingdom, enjoying your great goodness to them in the spacious and fertile land you gave them, they did not serve you or turn from their evil ways. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Á¦ ³ª¶ó¿¡¼ ³ÑÄ¡°Ô Áֽô º¹À» ´©¸®¸é¼µµ, ´«¾Õ¿¡ ÆîÃÄ ÁֽŠ³Ð°í ±â¸§Áø ¶¥¿¡¼ »ì¸é¼µµ, Çϳª´ÔÀ» ¼¶±âÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. ±× ¾ÇÇÑ Çà½Ç¿¡¼ ¹ß±æÀ» µ¹¸®Áö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Á¦³ª¶ó¿¡¼ ³ÑÄ¡°Ô Áֽô º¹À» ´©¸®¸é¼µµ ´«¾Õ¿¡ ÆîÃÄÁֽŠ³Ð°í ±â¸§Áø ¶¥¿¡¼ »ì¸é¼µµ ÇÏ´À´ÔÀ» ¼¶±âÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. ±× ¾ÇÇÑ Çà½Ç¿¡¼ ¹ß±æÀ» µ¹¸®Áö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En hulle het in hul koninkryk en by u groot se?n wat U hulle geskenk het, en in die wye en vet land wat U aan hulle oorgegee het, U nie gedien nie en hulle nie van hul verkeerde handelinge bekeer nie. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬´¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬ä, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ, ¬Ú ¬Ó ¬ê¬Ú¬â¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬á¬Ý¬à¬Õ¬à¬â¬à¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç, ¬ß¬Ö ¬´¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬Ù¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ. |
Dan |
Da de var i Besiddelse af deres Rige og de store Rigdomme, du gav dem, og af det vidtstrakte, frugtbare Land, du oplod for dem, tjente de dig ikke, og de omvendte sig ikke fra deres onde Gerninger. |
GerElb1871 |
Und sie haben dir nicht gedient in ihrem K?nigreiche und in der F?lle deiner G?ter, welche du ihnen gegeben, und in dem weiten und fetten Lande, das du vor sie gelegt hattest, und sind nicht umgekehrt von ihren b?sen Handlungen. |
GerElb1905 |
Und sie haben dir nicht gedient in ihrem K?nigreiche und in der F?lle deiner G?ter, welche du ihnen gegeben, und in dem weiten und fetten Lande, das du vor sie gelegt hattest, und sind nicht umgekehrt von ihren b?sen Handlungen. |
GerLut1545 |
Und sie haben dir nicht gedienet in ihrem K?nigreich und in deinen gro©¬en G?tern, die du ihnen gabest, und in dem weiten und fetten Lande, das du ihnen dargelegt hast, und haben sich nicht bekehret von ihrem b?sen Wesen. |
GerSch |
Sie haben dir nicht gedient in ihrem K?nigreich, trotz deiner gro©¬en Wohltat, die du ihnen erwiesen, und trotz dem weiten, fetten Lande, welches du ihnen gegeben hast, und sie haben sich von ihrem b?sen Wesen nicht abgekehrt. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é, ¥å¥í ¥ó¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ã¥á¥è¥ø¥ò¥ô¥í¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥á? ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ó¥ç ¥ð¥ë¥á¥ó¥å¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ö¥å¥é¥á, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥á? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ä¥å¥í ¥ò¥å ¥å¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ø¥í ¥å¥ñ¥ã¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
For they have not served thee in their kingdom, and in thy great goodness that thou gave them, and in the large and fat land which thou gave before them, neither did they turn from their wicked works. |
AKJV |
For they have not served you in their kingdom, and in your great goodness that you gave them, and in the large and fat land which you gave before them, neither turned they from their wicked works. |
ASV |
For they have not served thee in their kingdom, and in thy great goodness that thou gavest them, and in the large and fat land which thou gavest before them, neither turned they from their wicked works. |
BBE |
For they have not been your servants in their kingdom, and in all the good things you gave them, and in the great and fat land you gave them, and they have not been turned away from their evil-doing. |
DRC |
And they have not served thee in their kingdoms, and in thy manifold goodness, which thou gavest them, and in the large and fat land, which thou deliveredst before them, nor did they return from their most wicked devices. |
Darby |
And they have not served thee in their kingdom, and in thy great goodness that thou gavest them, and in the large and fat land that thou didst set before them, neither turned they from their wicked works. |
ESV |
Even in their own kingdom, (ver. 25) enjoying your great goodness that you gave them, and in the large and (ver. 25) rich land that you set before them, (Deut. 28:47) they did not serve you or turn from their wicked works. |
Geneva1599 |
And they haue not serued thee in their kingdome, and in thy great goodnesse that thou shewedst vnto them, and in the large and fat lande which thou diddest set before them, and haue not conuerted from their euill workes. |
GodsWord |
When they lived in their own kingdom and enjoyed the many good things that you gave them in a vast, fertile land which was set in front of them, they didn't serve you or turn away from their wicked lives. |
HNV |
For they have not served you in their kingdom, and in your great goodness that you gave them, and in the large and rich land whichyou gave before them, neither did they turn from their wicked works. |
JPS |
For they have not served Thee in their kingdom, and in Thy great goodness that Thou gavest them, and in the large and fat land which Thou gavest before them, neither turned they from their wicked works. |
Jubilee2000 |
For they did not serve thee in their kingdom and in thy great goodness that thou didst give them and in the large and fat land which thou didst deliver before them; neither did they turn from their wicked works. |
LITV |
And they have not served You in their kingdom, and in Your great goodness which You gave to them, and in the large and rich land which You gave before them. And they did not turn from their evil works. |
MKJV |
For they have not served You in their kingdom, and in Your great goodness which You gave them, and in the large and rich land which You gave before them, and they did not turn from their wicked works. |
RNKJV |
For they have not served thee in their kingdom, and in thy great goodness that thou gavest them, and in the large and fat land which thou gavest before them, neither turned they from their wicked works. |
RWebster |
For they have not served thee in their kingdom , and in thy great goodness that thou gavest them, and in the large and rich land which thou gavest before them, neither turned they from their wicked works . |
Rotherham |
But, they, in their kingdom, and in thine abundant goodness which thou gavest them, and in the broad and fat land which thou didst set before them, did not serve thee, neither turned they from their wicked doings. |
UKJV |
For they have not served you in their kingdom, and in your great goodness that you gave them, and in the large and fat land which you gave before them, neither turned they from their wicked works. |
WEB |
For they have not served you in their kingdom, and in your great goodness that you gave them, and in the large and rich land whichyou gave before them, neither did they turn from their wicked works. |
Webster |
For they have not served thee in their kingdom, and in thy great goodness that thou gavest them, and in the large and fat land which thou gavest before them, neither turned they from their wicked works. |
YLT |
and they, in their kingdom, and in Thine abundant goodness, that Thou hast given to them, and in the land, the large and the fat, that Thou hast set before them, have not served Thee, nor turned back from their evil doings. |
Esperanto |
En la tempo de sia regno, kaj cxe Via granda bono, kiun Vi donis al ili, sur la tero vasta kaj grasa, kiun Vi donis al ili, ili ne servis al Vi kaj ne deturnis sin de siaj malbonaj agoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥á¥ã¥á¥è¥ø¥ò¥ô¥í¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ç ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ç ¥ç ¥å¥ä¥ø¥ê¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ó¥ç ¥ð¥ë¥á¥ó¥å¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ë¥é¥ð¥á¥ñ¥á ¥ç ¥å¥ä¥ø¥ê¥á? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥å¥ð¥é¥ó¥ç¥ä¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ø¥í |