|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
´ÀÇì¹Ì¾ß 9Àå 34Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸® ¿Õµé°ú ¹æ¹éµé°ú Á¦»çÀåµé°ú Á¶»óµéÀÌ ÁÖÀÇ À²¹ýÀ» ÁöŰÁö ¾Æ´ÏÇϸç ÁÖÀÇ ¸í·É°ú ÁÖ²²¼ ±×µé¿¡°Ô °æ°èÇϽЏ»¾¸À» ¼øÁ¾ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϰí |
KJV |
Neither have our kings, our princes, our priests, nor our fathers, kept thy law, nor hearkened unto thy commandments and thy testimonies, wherewith thou didst testify against them. |
NIV |
Our kings, our leaders, our priests and our fathers did not follow your law; they did not pay attention to your commands or the warnings you gave them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸® ÀÓ±Ý, ´ë½Å, »çÁ¦, ¼±Á¶µéÀº Çϳª´Ô²²¼ ¸ö¼Ò ³»¸®½Å ¹ýÀ» ÁöŰÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. ŸÀ̸£½Ã¸ç ºÐºÎÇϽЏ»¾¸ÂëÀº ¿°µÎ¿¡µµ µÎÁö¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸® ÀÓ±Ý, ´ë½Å, Á¦»çÀå, ¼±Á¶µéÀº ÇÏ´À´Ô²²¼ ¸ö¼Ò ³»¸®½Å ¹ýÀ» ÁöŰÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. ŸÀ̸£½Ã¸ç ºÐºÎÇϽЏ»¾¸ÂëÀº ³äµÎ¿¡µµ µÎÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
en ons konings, ons owerstes, ons priesters en ons vaders het u wet nie volbring en na u gebooie en u getuienisse waarmee U hulle gewaarsku het, nie geluister nie. |
BulVeren |
¬ª ¬è¬Ñ¬â¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ú, ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú, ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú ¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ñ ¬ã¬á¬Ñ¬Ù¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ ¬´¬Ú, ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ñ ¬Ó¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Ó ¬´¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ú ¬Ú ¬Ó ¬´¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ, ¬ã ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬Ý ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ä¬ñ¬ç. |
Dan |
Vore Konger, ¨ªverster og Pr©¡ster og vore F©¡dre handlede ikke efter din Lov og lyttede ikke til dine Bud og de Vidnesbyrd, du lod dem blive til Del. |
GerElb1871 |
Und unsere K?nige, unsere Obersten, unsere Priester und unsere V?ter haben dein Gesetz nicht gehalten, und haben nicht gemerkt auf deine Gebote und auf deine Zeugnisse, womit du wider sie gezeugt hast. |
GerElb1905 |
Und unsere K?nige, unsere Obersten, unsere Priester und unsere V?ter haben dein Gesetz nicht gehalten, und haben nicht gemerkt auf deine Gebote und auf deine Zeugnisse, womit du wider sie gezeugt hast. |
GerLut1545 |
Und unsere K?nige, F?rsten, Priester und V?ter haben nicht nach deinem Gesetz getan und nicht acht gehabt auf deine Gebote und Zeugnisse, die du ihnen hast lassen zeugen. |
GerSch |
Und unsere K?nige, unsere F?rsten, unsere Priester und unsere V?ter haben nicht nach deinem Gesetze gehandelt und haben nicht geachtet auf deine Gebote und auf deine Zeugnisse, die du ihnen hast bezeugen lassen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ä¥å¥í ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ï¥ö¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥á ¥ò¥ï¥ô, ¥ì¥å ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ä¥é¥å¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ç¥è¥ç? ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
neither have our kings, our rulers, our priests, nor our fathers, kept thy law, nor hearkened to thy commandments and thy testimonies with which thou testified against them. |
AKJV |
Neither have our kings, our princes, our priests, nor our fathers, kept your law, nor listened to your commandments and your testimonies, with which you did testify against them. |
ASV |
neither have our kings, our princes, our priests, nor our fathers, kept thy law, nor hearkened unto thy commandments and thy testimonies wherewith thou didst testify against them. |
BBE |
And our kings, our rulers, our priests, and our fathers have not kept your law or given attention to your orders and your witness, with which you gave witness against them. |
DRC |
Our kings, our princes, our priests, and our fathers have not kept thy law, and have not minded thy commandments, and thy testimonies which thou hast testified among them. |
Darby |
And our kings, our princes, our priests, and our fathers, have not performed thy law, nor hearkened unto thy commandments and thy testimonies, wherewith thou didst testify against them. |
ESV |
Our kings, our princes, our priests, and our fathers have not kept your law or paid attention to your commandments and your warnings that you gave them. |
Geneva1599 |
And our kings and our princes, our Priests and our fathers haue not done thy Lawe, nor regarded thy commandements nor thy protestations, wherewith thou hast protested among them. |
GodsWord |
Our kings, leaders, priests, and ancestors didn't obey your teachings. They didn't pay attention to your commandments or the warnings that you gave them. |
HNV |
neither have our kings, our princes, our priests, nor our fathers, kept your law, nor listened to your commandments and yourtestimonies with which you testified against them. |
JPS |
neither have our kings, our princes, our priests, nor our fathers, kept Thy law, nor hearkened unto Thy commandments and Thy testimonies, wherewith Thou didst testify against them. |
Jubilee2000 |
neither have our kings, our princes, our priests, nor our fathers, kept thy law nor hearkened unto thy commandments and thy testimonies, with which thou didst testify against them. |
LITV |
And our kings, our rulers, our priests, and our fathers have not kept Your law, nor listened to Your commands and Your testimonies with which You testified against them. |
MKJV |
And our kings, our rulers, our priests, and our fathers, have not kept Your law, nor listened to Your commandments and Your words with which You testified against them. |
RNKJV |
Neither have our kings, our princes, our priests, nor our fathers, kept thy law, nor hearkened unto thy commandments and thy testimonies, wherewith thou didst testify against them. |
RWebster |
Neither have our kings , our princes , our priests , nor our fathers , kept thy law , nor hearkened to thy commandments and thy testimonies , with which thou didst testify against them. |
Rotherham |
and, our kings, our rulers, our priests, and our fathers, have not kept thy law,?nor given heed unto thy commandments, or unto thy testimonies, wherewith thou hast testified against them. |
UKJV |
Neither have our kings, our princes, our priests, nor our fathers, kept your law, nor hearkened unto your commandments and your testimonies, wherewith you did testify against them. |
WEB |
neither have our kings, our princes, our priests, nor our fathers, kept your law, nor listened to your commandments and yourtestimonies with which you testified against them. |
Webster |
Neither have our kings, our princes, our priests, nor our fathers, kept thy law, nor hearkened to thy commandments and thy testimonies, with which thou didst testify against them. |
YLT |
and our kings, our heads, our priests, and our fathers, have not done Thy law, nor attended unto Thy commands, and to Thy testimonies, that Thou hast testified against them; |
Esperanto |
Kaj niaj regxoj, niaj princoj, niaj pastroj, kaj niaj patroj ne plenumis Vian instruon, kaj ne atentis Viajn ordonojn kaj admonojn, per kiuj Vi ilin admonis. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ò¥ö¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥á ¥ä¥é¥å¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|