Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´ÀÇì¹Ì¾ß 9Àå 33Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯³ª ¿ì¸®°¡ ´çÇÑ ¸ðµç ÀÏ¿¡ ÁÖ´Â °øÀǷοì½Ã´Ï ¿ì¸®´Â ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿´»ç¿À³ª ÁÖ²²¼­´Â Áø½ÇÇÏ°Ô ÇàÇϼÌÀ½ÀÌ´ÏÀÌ´Ù
 KJV Howbeit thou art just in all that is brought upon us; for thou hast done right, but we have done wickedly:
 NIV In all that has happened to us, you have been just; you have acted faithfully, while we did wrong.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ ¸ðµç ÀÏÀ» °Þ¾úÁö¸¸ ¿ì¸®´Â Çϳª´Ô²² À߸øÀÌ ÀÖ´Ù°í »ý°¢ÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù. Çϳª´Ô²²¼­ ÇϽŠÀÏÀ» Ʋ¸²ÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù. ÁË´Â ÀúÈñ¿¡°ÔÀÖ½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ ¸ðµç ÀÏÀ» °Þ¾úÁö¸¸ ¿ì¸®´Â ÇÏ´À´Ô²² À߸øÀÌ ÀÖ´Ù°í »ý°¢ÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼­ ÇϽŠÀÏÀº Ʋ¸²ÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù. ÁË´Â ÀúÈñ¿¡°Ô ÀÖ½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Maar U is regverdig in alles wat oor ons gekom het; want U het getrou gehandel, maar ons het goddeloos gehandel;
 BulVeren ¬¯¬à ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬ã¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ý¬Ú¬Ó ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ú ¬Ö ¬ã¬á¬à¬Ý¬Ö¬ä¬ñ¬Ý¬à, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬Ý ¬Ó¬ñ¬â¬ß¬à, ¬Ñ ¬ß¬Ú¬Ö ¬ã¬Þ¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬ì¬á¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬à.
 Dan I alt, hvad der er kommet over os, st?r du retf©¡rdig, thi du har vist dig trofast, men vi var ugudelige.
 GerElb1871 Doch du bist gerecht in allem, was ?ber uns gekommen ist; denn du hast nach der Wahrheit gehandelt, (W. Wahrheit ge?bt) wir aber, wir haben gesetzlos gehandelt.
 GerElb1905 Doch du bist gerecht in allem, was ?ber uns gekommen ist; denn du hast nach der Wahrheit gehandelt, (W. Wahrheit ge?bt) wir aber, wir haben gesetzlos gehandelt.
 GerLut1545 Du bist gerecht an allem, das du ?ber uns gebracht hast; denn du hast recht getan; wir aber sind gottlos gewesen.
 GerSch Du bist gerecht in allem, was ?ber uns gekommen ist; denn du hast Treue bewiesen; wir aber sind gottlos gewesen.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ê¥á¥é¥ï? ¥â¥å¥â¥á¥é¥ø? ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥ð¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥á ¥å¥õ ¥ç¥ì¥á? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô ¥ì¥å¥í ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á¥í ¥å¥ê¥á¥ì¥å?, ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ä¥å ¥ç¥ò¥å¥â¥ç¥ò¥á¥ì¥å¥í.
 ACV However thou are just in all that has come upon us, for thou have dealt truly, but we have done wickedly,
 AKJV However, you are just in all that is brought on us; for you have done right, but we have done wickedly:
 ASV Howbeit thou art just in all that is come upon us; for thou hast dealt truly, but we have done wickedly;
 BBE But still, you have been in the right in everything which has come on us; you have been true to us, but we have done evil:
 DRC And thou art just in all things that have come upon us: because thou hast done truth, but we have done wickedly.
 Darby But thou art just in all that is come upon us; for thou hast acted according to truth, and we have done wickedly.
 ESV (See Ezra 9:15) Yet you have been righteous in all that has come upon us, for you have dealt faithfully (Ps. 106:6; Dan. 9:5) and we have acted wickedly.
 Geneva1599 Surely thou art iust in all that is come vpon vs: for thou hast dealt truely, but we haue done wickedly.
 GodsWord But you were fair about everything that has happened to us. You have been faithful, but we have been wicked.
 HNV However you are just in all that is come on us; for you have dealt truly, but we have done wickedly;
 JPS Howbeit Thou art just in all that is come upon us; for Thou hast dealt truly, but we have done wickedly;
 Jubilee2000 Howbeit thou [art] just in all that has come upon us; for thou hast done right, but we have done wickedly;
 LITV And You are just as to all that came on us, for You have done right; but we have done evilly.
 MKJV But You are just in all that is brought upon us, for You have done right, but we have done wickedly.
 RNKJV Howbeit thou art just in all that is brought upon us; for thou hast done right, but we have done wickedly:
 RWebster But thou art just in all that is brought upon us; for thou hast done right , but we have done wickedly :
 Rotherham But, thou, art righteous, as to all that hath fallen upon us,?for, faithfulness, hast thou wrought, whereas, we, have been lawless;
 UKJV Nevertheless you are just in all that is brought upon us; for you have done right, but we have done wickedly:
 WEB However you are just in all that is come on us; for you have dealt truly, but we have done wickedly;
 Webster But thou [art] just in all that is brought upon us; for thou hast done right, but we have done wickedly:
 YLT and Thou art righteous concerning all that hath come upon us, for truth Thou hast done, and we have done wickedly;
 Esperanto Vi estas justa en cxio, kio trafis nin; cxar Vi agis laux la vero, kaj ni agis malpie.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥ò¥é ¥ó¥ï¥é? ¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é? ¥å¥õ ¥ç¥ì¥á? ¥ï¥ó¥é ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á¥í ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥é? ¥å¥î¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ï¥ì¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø