¼º°æÀåÀý |
´ÀÇì¹Ì¾ß 9Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ÁÖ²²¼ ¿ì¸® Á¶»óµé ¾Õ¿¡¼ ¹Ù´Ù¸¦ °¥¶óÁö°Ô ÇÏ»ç ±×µéÀÌ ¹Ù´Ù °¡¿îµ¥¸¦ À°Áö °°ÀÌ Åë°úÇÏ°Ô ÇϽðí ÂѾƿÀ´Â ÀÚµéÀ» µ¹À» Å« ¹°¿¡ ´øÁü °°ÀÌ ±íÀº ¹°¿¡ ´øÁö½Ã°í |
KJV |
And thou didst divide the sea before them, so that they went through the midst of the sea on the dry land; and their persecutors thou threwest into the deeps, as a stone into the mighty waters. |
NIV |
You divided the sea before them, so that they passed through it on dry ground, but you hurled their pursuers into the depths, like a stone into mighty waters. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹Ù´Ù¸¦ °¡¸£½Ã¾î ¹Ù´Ù ÇѰ¡¿îµ¥¸¦ ¸¶¸¥ ¶¥Ã³·³ °Ç³Ê°Ô ÇÏ½Ã°í µÚÂÑ´Â ÀÚµéÀ» ±íÀº ¹Ù´Ù¿¡ ºü¶ß¸®½Ã¾î µ¹Ã³·³ °Å¼¾ ¹°°á¿¡ Àá±â°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹Ù´Ù¸¦ °¡¸£½Ã¿© ¹Ù´Ù ÇÑ °¡¿îµ¥¸¦ ¸¶¸¥ ¶¥Ã³·³ °Ç³Ê°Ô ÇÏ½Ã°í µÚ ÂÑ´Â ÀÚµéÀ» ±íÀº ¹Ù´Ù¿¡ ºü¶ß¸®½Ã¿© µ¹Ã³·³ °Å¼¾ ¹°°á¿¡ Àá±â°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En die see het U voor hulle geklowe, sodat hulle op dro? grond dwarsdeur die see getrek het; maar hulle vervolgers het U in die kolke gewerp soos 'n klip in sterk waters. |
BulVeren |
¬ª ¬´¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬à ¬á¬à ¬ã¬å¬ç¬à, ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú ¬Ó ¬Õ¬ì¬Ý¬Ò¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ? ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬Ü ¬Ó ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬à¬Õ¬Ú. |
Dan |
Du kl©ªvede Havet for deres ¨ªjne, s? de vandrede midt igennem Havet p? t©ªr Bund, og dem, der forfulgte dem, styrtede du i Dybet som Sten i v©¡ldige Vande. |
GerElb1871 |
Und das Meer hast du vor ihnen gespalten, und sie zogen mitten durch das Meer auf dem Trockenen; aber ihre Verfolger hast du in die Tiefen gest?rzt, wie einen Stein in m?chtige Wasser. |
GerElb1905 |
Und das Meer hast du vor ihnen gespalten, und sie zogen mitten durch das Meer auf dem Trockenen; aber ihre Verfolger hast du in die Tiefen gest?rzt, wie einen Stein in m?chtige Wasser. |
GerLut1545 |
Und hast das Meer vor ihnen zerrissen, da©¬ sie mitten im Meer trocken hindurchgingen, und ihre Verfolger in die Tiefe verworfen, wie Steine in m?chtigen Wassern, |
GerSch |
Du hast das Meer vor ihnen zerteilt, und sie gingen mitten durchs Meer auf dem Trockenen, aber ihre Verfolger hast du in die Tiefe geschleudert, wie einen Stein in m?chtige Wasser. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ò¥ö¥é¥ò¥á? ¥ó¥ç¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥ä¥é¥á ¥î¥ç¥ñ¥á? ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ç? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç? ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥é¥ø¥ê¥ï¥í¥ó¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥á? ¥å¥é? ¥ó¥á ¥â¥á¥è¥ç, ¥ø? ¥ë¥é¥è¥ï¥í ¥å¥é? ¥ô¥ä¥á¥ó¥á ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥á |
ACV |
And thou divided the sea before them, so that they went through the midst of the sea on the dry land. And thou cast their pursuers into the depths as a stone into the mighty waters. |
AKJV |
And you did divide the sea before them, so that they went through the middle of the sea on the dry land; and their persecutors you threw into the deeps, as a stone into the mighty waters. |
ASV |
And thou didst divide the sea before them, so that they went through the midst of the sea on the dry land; and their pursuers thou didst cast into the depths, as a stone into the mighty waters. |
BBE |
By you the sea was parted before them, so that they went through the sea on dry land; and those who went after them went down into the deep, like a stone into great waters. |
DRC |
And thou didst divide the sea before them, and they passed through the midst of the sea on dry land: but their persecutors thou threwest into the depth, as a stone into mighty waters. |
Darby |
And thou didst divide the sea before them, and they went through the midst of the sea on dry ground ; and their pursuers thou threwest into the depths, as a stone into the mighty waters. |
ESV |
(Ex. 14:21, 22, 27, 28; Ps. 78:13) And you divided the sea before them, so that they went through the midst of the sea on dry land, and you cast their pursuers into the depths, (Ex. 15:5, 10) as a stone into mighty waters. |
Geneva1599 |
For thou didest breake vp the Sea before them, and they went through the middes of the Sea on dry lande: and those that pursued them, hast thou cast into the bottomes as a stone, in the mightie waters: |
GodsWord |
You divided the sea in front of them so that they could walk through the sea on dry ground. You threw into deep water those who pursued your people as someone throws a stone into raging water. |
HNV |
You divided the sea before them, so that they went through the midst of the sea on the dry land; and you cast their pursuers intothe depths, as a stone into the mighty waters. |
JPS |
And Thou didst divide the sea before them, so that they went through the midst of the sea on the dry land; and their pursuers Thou didst cast into the depths, as a stone into the mighty waters. |
Jubilee2000 |
And thou didst divide the sea before them so that they went through the midst of the sea on the dry land; and their persecutors thou didst throw into the deeps, as a stone into the mighty waters. |
LITV |
And You divided the Sea before them, so that they went through the midst of the Sea on the dry land. And their pursuers You threw into the deep, like a stone into the mighty waters. |
MKJV |
And You divided the sea before them, so that they went through the midst of the sea on the dry land. And their pursuers You threw into the deep, like a stone into the mighty waters. |
RNKJV |
And thou didst divide the sea before them, so that they went through the midst of the sea on the dry land; and their persecutors thou threwest into the deeps, as a stone into the mighty waters. |
RWebster |
And thou didst divide the sea before them, so that they went through the midst of the sea on the dry land ; and their persecutors thou threwest into the deeps , as a stone into the mighty waters . |
Rotherham |
And, the sea, didst thou cleave asunder before them, and they passed through the midst of the sea, on dry ground,?whereas, their pursuers, thou didst cast into the depths like a stone, into the mighty waters, |
UKJV |
And you did divide the sea before them, so that they went through the midst of the sea on the dry land; and their persecutors you threw into the deeps, as a stone into the mighty waters. |
WEB |
You divided the sea before them, so that they went through the midst of the sea on the dry land; and you cast their pursuers intothe depths, as a stone into the mighty waters. |
Webster |
And thou didst divide the sea before them, so that they went through the midst of the sea on the dry land; and their persecutors thou threwest into the deeps, as a stone into the mighty waters. |
YLT |
And the sea Thou hast cleaved before them, and they pass over into the midst of the sea on the dry land, and their pursuers Thou hast cast into the depths, as a stone, into the strong waters. |
Esperanto |
Kaj Vi disfendis antaux ili la maron, kaj ili trairis meze de la maro sur seka tero; kaj iliajn persekutantojn Vi jxetis en la profundon, kiel sxtonon en potencan akvon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í ¥å¥ñ¥ñ¥ç¥î¥á? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ë¥è¥ï¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ç? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç? ¥å¥í ¥î¥ç¥ñ¥á¥ò¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥é¥ø¥î¥á¥í¥ó¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥á? ¥å¥é? ¥â¥ô¥è¥ï¥í ¥ø¥ò¥å¥é ¥ë¥é¥è¥ï¥í ¥å¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥é ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥ø |