Startsite   Խ     M1000Ȩ   Mission Magazine

 

 
  KJV   NIV     Ѽ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ġ : HOME >


   ̾ 7 2
  ƿ ϳϿ ϳİ Բ 췽 ٽ Ͽµ ϳĴ 漺 ̿ ϳ ߿ پ ڶ
 KJV That I gave my brother Hanani, and Hananiah the ruler of the palace, charge over Jerusalem: for he was a faithful man, and feared God above many.
 NIV I put in charge of Jerusalem my brother Hanani, along with Hananiah the commander of the citadel, because he was a man of integrity and feared God more than most men do.
  ׸ ϳϿ ä ϳϾ߿ 췽 񸦸ð. ϳϾߴ μ ٵ ϳ η ƴ ̾.
 Ѽ ׸ ϳϿ ä ϳϾ߿ 췽 ð. ϳϾߴ ǵ μ ٵ ϴ η ƴ ̾.
 Afr1953 En ek het my broer Han?ni en Han?nja, die owerste van die vesting, oor Jerusalem aangestel -- want hy was 'n getroue man en godvresend bo baie --
 BulVeren ֬լѬլ Ѭݬڬ ԬڬجѬ ߬ ҬѬ ߬Ѭ߬ڬ ߬ ߬ѬѬݬ߬ڬܬ ߬ ܬ֬ ߬Ѭ߬ڬ, ٬Ѭ Ҭ֬ Ӭ֬֬ Ӭ֬ Ҭ֬ Ԭ Ӭ֬ ެ߬٬ڬ߬.
 Dan Overbefalingen over Jerusalem gav jeg min Broder Hanani og Borgversten Hananja; thi han var en p?lidelig Mand og frygtede Gud som f?;
 GerElb1871 Und ich beorderte ?ber Jerusalem meinen Bruder Hanani und Hananja, den Obersten der Burg; denn er war ein sehr treuer Mann und gottesf?rchtig vor vielen.
 GerElb1905 Und ich beorderte ?ber Jerusalem meinen Bruder Hanani und Hananja, den Obersten der Burg; denn er war ein sehr treuer Mann und gottesf?rchtig vor vielen.
 GerLut1545 Und ich gebot meinem Bruder Hanani und Hananja, dem Palastvogt zu Jerusalem (denn er war ein treuer Mann und gottesf?rchtig vor vielen andern),
 GerSch Und ich gab meinem Bruder Hanani und Hananja, dem Obersten der Burg, den Oberbefehl ?ber Jerusalem; denn er war ein zuverl?ssiger Mann und gottesf?rchtig vor vielen andern .
 UMGreek ? ɥ ? ? ? ? ȥ, ?.
 ACV that I gave my brother Hanani, and Hananiah the governor of the castle, charge over Jerusalem, for he was a faithful man, and feared God above many.
 AKJV That I gave my brother Hanani, and Hananiah the ruler of the palace, charge over Jerusalem: for he was a faithful man, and feared God above many.
 ASV that I gave my brother Hanani, and Hananiah the governor of the castle, charge over Jerusalem; for he was a faithful man, and feared God above many.
 BBE I made my brother Hanani, and Hananiah, the ruler of the tower, responsible for the government of Jerusalem: for he was a man of good faith, fearing God more than most.
 DRC I commanded Hanani my brother, and Hananias ruler of the house of Jerusalem, (for he seemed as a sincere man, and one that feared God above the rest,)
 Darby And I gave my brother Hanani, and Hananiah the ruler of the citadel, charge over Jerusalem; for he was a faithful man and feared God above many.
 ESV I gave (ch. 1:2) my brother Hanani and Hananiah the governor of (ch. 2:8) the castle charge over Jerusalem, for he was ([ch. 13:13]) a more faithful and God-fearing man than many.
 Geneva1599 Then I commanded my brother Hanani and Hananiah the prince of the palace in Ierusalem (for he was doubtlesse a faithfull man, and feared God aboue many)
 GodsWord I put my brother Hanani and Hananiah, the commander of the fortress, in charge of Jerusalem. Hananiah was a trustworthy man, and he feared God more than most people do.
 HNV that I put my brother Hanani, and Hananiah the governor of the castle, in charge of Jerusalem; for he was a faithful man, and fearedGod above many.
 JPS that I gave my brother Hanani, and Hananiah the governor of the castle, charge over Jerusalem; for he was a faithful man, and feared God above many.
 Jubilee2000 that I commanded my brother Hanani, and Hananiah, the prince of the palace in Jerusalem (for he was as a man of truth and feared God above many);
 LITV I commanded that my brother Hanani, and Hananiah the ruler of the palace be over Jerusalem. For he was as a faithful man and feared God above many.
 MKJV I gave my brother Hanani, and Hananiah the ruler of the palace, charge over Jerusalem. For he was a faithful man, and feared God above many.
 RNKJV That I gave my brother Hanani, and Hananiah the ruler of the palace, charge over Jerusalem: for he was a faithful man, and feared Elohim above many.
 RWebster That I gave my brother Hanani , and Hananiah the ruler of the palace , charge over Jerusalem : for he was a faithful man , and feared God above many .
 Rotherham that I gave Hanani my brother, and Hananiah captain of the castle, charge over Jerusalem, for, he, was a truly faithful man, and revered God above many.
 UKJV That I gave my brother Hanani, and Hananiah the ruler of the palace, charge over Jerusalem: for he was a faithful man, and feared God above many.
 WEB that I put my brother Hanani, and Hananiah the governor of the castle, in charge of Jerusalem; for he was a faithful man, and fearedGod above many.
 Webster That I gave my brother Hanani, and Hananiah the ruler of the palace, charge over Jerusalem: for he [was] a faithful man, and feared God above many.
 YLT and I charge Hanani my brother, and Hananiah head of the palace, concerning Jerusalem--for he is as a man of truth, and fearing God above many--
 Esperanto Kaj mi donis ordonon al mia frato HXanani, kaj al HXananja, kastelestro de Jerusalem (cxar li estis homo fidela, kaj diotima pli ol multaj aliaj),
 LXX(o) ? ? ? ? ? ?


    





  α˻
kcm  2505765
ȸ  1376881
 1336303
 1262693
 1048430
ƽþ  954067
 934012
ȸ  899942
 889096
ٿ  882167


[ʵ]

 

 


Ȩ | | | α˻ | õƮ | αƮ | KCM | ȸ

KCM ãƿô M1000Ȩ ̼ǸŰ