¼º°æÀåÀý |
´ÀÇì¹Ì¾ß 7Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼ºº®ÀÌ °ÇÃàµÇ¸Å ¹®Â¦À» ´Þ°í ¹®Áö±â¿Í ³ë·¡ÇÏ´Â ÀÚµé°ú ·¹À§ »ç¶÷µéÀ» ¼¼¿î ÈÄ¿¡ |
KJV |
Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed, |
NIV |
After the wall had been rebuilt and I had set the doors in place, the gatekeepers and the singers and the Levites were appointed. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼º ¼öÃàÀÌ ³¡³ªÀÚ ³ª´Â ¼º¹®À» ¸¸µé¾î´Þ°í´Â ¼öÀ§µéÀ» ¹èÄ¡½ÃÄ×´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¼º ¼öÃàÀÌ ³¡³ªÀÚ ³ª´Â ¼º¹®À» ¸¸µé¾î ´Þ°í´Â ¼öÀ§µéÀ» ¹èÄ¡½ÃÄ×´Ù. |
Afr1953 |
En toe die muur gebou was, het ek die deure ingesit, en die poortwagters en die sangers en die Leviete is aangestel. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ú, ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç ¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬á¬Ö¬Ó¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
Da Muren var bygget, lod jeg Portfl©ªjene inds©¡tte, og D©ªrvogterne, Sangerne og Leviterne blev ansat. |
GerElb1871 |
Und es geschah, als die Mauer gebaut war, da setzte ich die T?rfl?gel ein; und die Torh?ter und die S?nger und die Leviten wurden bestellt. |
GerElb1905 |
Und es geschah, als die Mauer gebaut war, da setzte ich die T?rfl?gel ein; und die Torh?ter und die S?nger und die Leviten wurden bestellt. |
GerLut1545 |
Da wir nun die Mauer gebauet hatten, h?ngete ich die T?ren; und wurden bestellet die Torh?ter, S?nger und Leviten. |
GerSch |
Als nun die Mauern gebaut waren, setzte ich die T?rfl?gel ein; und es wurden die Torh?ter, S?nger und Leviten bestellt. |
UMGreek |
¥Á¥õ¥ï¥ô ¥ä¥å ¥ó¥ï ¥ó¥å¥é¥ö¥ï? ¥å¥ê¥ó¥é¥ò¥è¥ç, ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ñ¥á?, ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ø¥ñ¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ð¥ô¥ë¥ø¥ñ¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥÷¥á¥ë¥ó¥ø¥ä¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥Ë¥å¥ô¥é¥ó¥á¥é, |
ACV |
Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed, |
AKJV |
Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed, |
ASV |
Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed, |
BBE |
Now when the building of the wall was complete and I had put up the doors, and the door-keepers and the music-makers and the Levites had been given their places, |
DRC |
Now after the wall was built, and I had set up the doors, and numbered the porters and singing men, and Levites: |
Darby |
And it came to pass when the wall was built, and I had set up the doors, that the doorkeepers and the singers and the Levites were appointed. |
ESV |
Now when the wall had been built ([ch. 6:1]) and I had set up the doors, and the gatekeepers, the singers, and the Levites had been appointed, |
Geneva1599 |
Nowe when the wall was builded, and I had set vp the doores, and the porters, and the singers and the Leuites were appointed, |
GodsWord |
The gatekeepers, the singers, and the Levites were assigned their duties after the wall had been rebuilt and I had hung the doors. |
HNV |
Now it happened, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites wereappointed, |
JPS |
Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed, |
Jubilee2000 |
Now it came to pass, when the wall was built and I had set up the doors and the porters and the singers and the Levites were appointed, |
LITV |
And it happened when the wall was built, I set up the doors, and the gatekeepers and the singers and the Levites were chosen. |
MKJV |
And it happened when the wall was built, and I had set up the doors, and the gatekeepers and the singers and the Levites were chosen, |
RNKJV |
Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed, |
RWebster |
Now it came to pass, when the wall was built , and I had set up the doors , and the porters and the singers and the Levites were appointed , |
Rotherham |
And it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors,?and the doorkeepers and the singers and the Levites had been appointed, |
UKJV |
Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed, |
WEB |
Now it happened, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites wereappointed, |
Webster |
Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed, |
YLT |
And it cometh to pass, when the wall hath been built, that I set up the doors, and the gatekeepers are appointed, and the singers, and the Levites, |
Esperanto |
Kiam la murego estis konstruita, mi starigis la pordojn; kaj ricevis siajn oficojn la pordegistoj, la kantistoj, kaj la Levidoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ç¥í¥é¥ê¥á ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥è¥ç ¥ó¥ï ¥ó¥å¥é¥ö¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ê¥å¥ð¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ð¥ô¥ë¥ø¥ñ¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ä¥ï¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ë¥å¥ô¥é¥ó¥á¥é |