Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´ÀÇì¹Ì¾ß 6Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸®ÀÇ ¸ðµç ´ëÀû°ú ÁÖÀ§¿¡ ÀÖ´Â À̹æ Á·¼ÓµéÀÌ À̸¦ µè°í ´Ù µÎ·Á¿öÇÏ¿© Å©°Ô ³«´ãÇÏ¿´À¸´Ï ±×µéÀÌ ¿ì¸® Çϳª´Ô²²¼­ ÀÌ ¿ª»ç¸¦ ÀÌ·ç½Å °ÍÀ» ¾ÍÀ̴϶ó
 KJV And it came to pass, that when all our enemies heard thereof, and all the heathen that were about us saw these things, they were much cast down in their own eyes: for they perceived that this work was wrought of our God.
 NIV When all our enemies heard about this, all the surrounding nations were afraid and lost their self-confidence, because they realized that this work had been done with the help of our God.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ ¼Ò½ÄÀº ¿ì¸®ÀÇ ¸ðµç ¿ø¼öµéÀÇ ±Í¿¡ µé¾î °¬°í, ¿ì¸® ÁÖÀ§¿¡ »ì´ø ¹µ ¹ÎÁ·µéÀº ÀÌ ÀÏÀ» ´«À¸·Î º¸°í ¸Å¿ì ³î¶ú´Ù. ±×µéÀº ±×Á¦¾ß ÀÌ ÀÏÀ» ÀÌ·èÇϽŠÀ̰¡ ´Ù¸§ ¾Æ´Ñ ¿ì¸® Çϳª´ÔÀ̽ÉÀ» ¾Ë°ÔµÇ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ ¼Ò½ÄÀº ¿ì¸®ÀÇ ¸ðµç ¿ø¾¥µéÀÇ ±Í¿¡ µé¾î °¬°í ¿ì¸® ÁÖÀ§¿¡ »ì´ø ¿©·¯ ¹ÎÁ·µéÀº ÀÌ ÀÏÀ» ´«À¸·Î º¸°í ¸Å¿ì ³î¶ú´Ù. ±×µéÀº ±×Á¦¾ß ÀÌ ÀÏÀ» ÀÌ·èÇϽŠÀ̰¡ ´Ù¸§ ¾Æ´Ñ ¿ì¸® ÇÏ´À´ÔÀ̽ÉÀ» ¾Ë°Ô µÇ¾ú´Ù.
 Afr1953 En toe al ons vyande dit hoor, het al die nasies rondom ons bevrees geword en neerslagtig gevoel, en hulle het erken dat hierdie werk deur onse God gedoen is.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö ¬é¬å¬ç¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬ß¬Ñ¬ã ¬ã¬Ö ¬å¬á¬Ý¬Ñ¬ê¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬ã¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Ó ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬é¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ö¬Ý¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬à ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô.
 Dan Og da alle vore Fjender h©ªrte det, blev alle Hedningerne rundt om os bange og s?re nedsl?ede, idet de sk©ªnnede, at dette V©¡rk var udf©ªrt med vor Guds Hj©¡lp.
 GerElb1871 Und es geschah, als alle unsere Feinde es h?rten, da f?rchteten sich alle Nationen, die rings um uns her waren, und sie sanken sehr in ihren Augen; und sie erkannten, da©¬ dieses Werk von unserem Gott aus geschehen war.
 GerElb1905 Und es geschah, als alle unsere Feinde es h?rten, da f?rchteten sich alle Nationen, die rings um uns her waren, und sie sanken sehr in ihren Augen; und sie erkannten, da©¬ dieses Werk von unserem Gott aus geschehen war.
 GerLut1545 Und da alle unsere Feinde das h?reten, f?rchteten sich alle Heiden, die um uns her waren, und der Mut entfiel ihnen; denn sie merkten, da©¬ dies Werk von Gott war.
 GerSch Als nun alle unsre Feinde solches h?rten und alle Heiden um uns her solches sahen, entfiel ihnen aller Mut; denn sie merkten, da©¬ dieses Werk von Gott getan worden war.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥é ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥å¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ó¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥î ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥å¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥á¥í ¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å ¥ó¥ï ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï.
 ACV And it came to pass, when all our enemies heard of it, that all the nations that were around us feared, and were much cast down in their own eyes, for they perceived that this work was wrought of our God.
 AKJV And it came to pass, that when all our enemies heard thereof, and all the heathen that were about us saw these things, they were much cast down in their own eyes: for they perceived that this work was worked of our God.
 ASV And it came to pass, when all our enemies heard thereof , that all the nations that were about us (1) feared, and were much cast down in their own eyes; for they perceived that this work was wrought of our God. (1) According to another reading saw )
 BBE And when our haters had news of this, all the nations round about us were full of fear and were greatly shamed, for they saw that this work had been done by our God.
 DRC And it came to pass when all our enemies heard of it, that all nations which were round about us, were afraid, and were cast down within themselves, for they perceived that this work was the work of God.
 Darby And it came to pass that when all our enemies heard of it , all the nations that were about us were afraid and were much cast down in their own eyes, and they perceived that this work was wrought by our God.
 ESV And (ch. 2:10; 4:1, 7) when all our enemies heard of it, all the nations around us were afraid and fell greatly in their own esteem, ([Ps. 126:2]) for they perceived that this work had been accomplished with the help of our God.
 Geneva1599 And when all our enemies heard thereof, euen all the heathen that were about vs, they were afraid, and their courage failed them: for they knew, that this worke was wrought by our God.
 GodsWord When all our enemies heard about this, all the surrounding nations were afraid and lost their self-confidence. They realized we had done this work with the help of our God.
 HNV It happened, when all our enemies heard of it, that all the nations that were about us feared, and were much cast down intheir own eyes; for they perceived that this work was worked of our God.
 JPS And it came to pass, when all our enemies heard thereof, that all the nations that were about us feared, and were much cast down in their own eyes; for they perceived that this work was wrought of our God.
 Jubilee2000 And it came to pass, that when all our enemies heard [of it], all the Gentiles that [were] about us feared, and they were much cast down in their own eyes, and they knew that this work was wrought of our God.
 LITV And it happened when all our enemies heard, and all the nations who were around us saw, they were very much lowered in their own eyes. For they saw that this work was done by our God.
 MKJV And it happened when all our enemies heard, and all the nations around us saw, they were very much lowered in their own eyes. For they saw that this work was done by our God.
 RNKJV And it came to pass, that when all our enemies heard thereof, and all the heathen that were about us saw these things, they were much cast down in their own eyes: for they perceived that this work was wrought of our Elohim.
 RWebster And it came to pass, that when all our enemies heard of it , and all the heathen that were about us saw these things , they were much cast down in their own eyes : for they perceived that this work was wrought by our God .
 Rotherham And it came to pass, when all our enemies heard, and all the nations that were round about us saw, that they fell greatly in their own eyes, and took knowledge that, from God, had this work been wrought.
 UKJV And it came to pass, that when all our enemies heard thereof, and all the heathen that were about us saw these things, they were much cast down in their own eyes: for they perceived that this work was wrought of our God.
 WEB It happened, when all our enemies heard of it, that all the nations that were about us feared, and were much cast down intheir own eyes; for they perceived that this work was worked of our God.
 Webster And it came to pass, that when all our enemies heard [of it], and all the heathen that [were] about us saw [these things], they were much cast down in their own eyes: for they perceived that this work was wrought by our God.
 YLT and it cometh to pass, when all our enemies have heard, and all the nations who are round about us see, that they fall greatly in their own eyes, and know that by our God hath this work been done.
 Esperanto Kiam tion auxdis cxiuj niaj malamikoj, kaj vidis cxiuj nacioj, kiuj estis cxirkaux ni, ili multe perdis la kuragxon; cxar ili komprenis, ke tiu laboro estas farita de nia Dio.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ç¥í¥é¥ê¥á ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥é ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ó¥á ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í ¥õ¥ï¥â¥ï? ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥å¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥í¥ø¥ò¥á¥í ¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ø¥è¥ç¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882170


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø