¼º°æÀåÀý |
´ÀÇì¹Ì¾ß 6Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ »ç¶÷À» º¸³»¾î ±×¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ³×°¡ ¸»ÇÑ ¹Ù ÀÌ·± ÀÏÀº ¾ø´Â ÀÏÀÌ¿ä ³× ¸¶À½¿¡¼ Áö¾î³½ °ÍÀ̶ó ÇÏ¿´³ª´Ï |
KJV |
Then I sent unto him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thine own heart. |
NIV |
I sent him this reply: "Nothing like what you are saying is happening; you are just making it up out of your head." |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ÀÌ·¸°Ô ȸ½ÅÀ» º¸³Â´Ù. "´ç½ÅÀÌ ÇÏ´Â ¸»Àº »ç½Ç¹«±ÙÀÌ¿À. ¸ðµÎ ´Ù ´ç½ÅÀÌ Á¶ÀÛÇØ ³½ ¸»ÀÌ¿À." |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ÀÌ·¸°Ô ȸ½ÅÀ» º¸³Â´Ù. "´ç½ÅÀÌ ÇÏ´Â ¸»Àº »ç½Ç¹«±ÙÀÌ¿ä, ¸ðµÎ´Ù ´ç½ÅÀÌ Á¶ÀÛÇØ³½ ¸»ÀÌ¿ä." |
Afr1953 |
Maar ek het hom laat weet: Daar het nie sulke dinge gebeur as die waar jy van spreek nie, maar jy het dit self versin. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ç ¬Õ¬à ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä: ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ü¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö¬ë¬à, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê, ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬ñ¬ê ¬à¬ä ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú. |
Dan |
Men jeg sendte ham det Bud: Slige Ting, som du omtaler, er slet ikke sket; det er dit eget P?fund! |
GerElb1871 |
Da sandte ich zu ihm und lie©¬ ihm sagen: Es ist nicht geschehen nach diesen Worten, die du sprichst; sondern aus deinem eigenen Herzen erdichtest du sie. |
GerElb1905 |
Da sandte ich zu ihm und lie©¬ ihm sagen: Es ist nicht geschehen nach diesen Worten, die du sprichst; sondern aus deinem eigenen Herzen erdichtest du sie. |
GerLut1545 |
Ich aber sandte zu ihm und lie©¬ ihm sagen: Solches ist nicht geschehen, das du sagest; du hast es aus deinem Herzen erdacht. |
GerSch |
Ich aber sandte zu ihm und lie©¬ ihm sagen: Nichts von dem, was du sagst, ist geschehen; aus deinem eigenen Herzen hast du es erdacht! |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï¥é¥á¥ô¥ó¥á ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ò¥ô ¥ë¥å¥ã¥å¥é?, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ò¥ô ¥ð¥ë¥á¥ó¥ó¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
Then I sent to him, saying, There are no such things done as thou say, but thou imagine them out of thine own heart. |
AKJV |
Then I sent to him, saying, There are no such things done as you say, but you feign them out of your own heart. |
ASV |
Then I sent unto him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thine own heart. |
BBE |
Then I sent to him, saying, No such things as you say are being done, they are only a fiction you have made up yourself. |
DRC |
And I sent to them, saying: There is no such thing done as thou sayest: but thou feignest these things out of thy own heart. |
Darby |
And I sent to him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thine own heart. |
ESV |
Then I sent to him, saying, No such things as you say have been done, for you are inventing them out of your own mind. |
Geneva1599 |
Then I sent vnto him, saying, It is not done according to these wordes that thou sayest: for thou feynest them of thine owne heart. |
GodsWord |
Then I sent someone to tell him, "None of your accusations are true. You are making them up out of your own imagination." |
HNV |
Then I sent to him, saying, ¡°There are no such things done as you say, but you imagine them out of your own heart.¡± |
JPS |
Then I sent unto him, saying: 'There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thine own heart.' |
Jubilee2000 |
Then I sent unto him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou dost feign them out of thine own heart. |
LITV |
And I sent to him, saying, These things which you are saying are not happening, for you pretend them out of your own heart. |
MKJV |
And I sent to him saying, These things which you are saying are not happening, but you pretend them out of your own heart. |
RNKJV |
Then I sent unto him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thine own heart. |
RWebster |
Then I sent to him, saying , There are no such things done as thou sayest , but thou maketh up them out of thy own heart . |
Rotherham |
Then sent I unto him, saying, Nothing hath been done, according to these words, which thou art saying,?but, out of thine own heart, art thou feigning them. |
UKJV |
Then I sent unto him, saying, There are no such things done as you says, but you feign them out of yours own heart. |
WEB |
Then I sent to him, saying, ¡°There are no such things done as you say, but you imagine them out of your own heart.¡± |
Webster |
Then I sent to him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thy own heart. |
YLT |
And I send unto him, saying, `It hath not been according to these words that thou art saying, for from thine own heart thou art devising them;' |
Esperanto |
Sed mi sendis al li, por diri:Nenio farigxis el tio, kion vi diras; vi mem tion elpensis. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥ø? ¥ï¥é ¥ë¥ï¥ã¥ï¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ï¥ô? ¥ò¥ô ¥ë¥å¥ã¥å¥é? ¥ï¥ó¥é ¥á¥ð¥ï ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ò¥ô ¥÷¥å¥ô¥ä¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? |