Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´ÀÇì¹Ì¾ß 6Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ »ç¶÷À» º¸³»¾î ±×¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ³×°¡ ¸»ÇÑ ¹Ù ÀÌ·± ÀÏÀº ¾ø´Â ÀÏÀÌ¿ä ³× ¸¶À½¿¡¼­ Áö¾î³½ °ÍÀ̶ó ÇÏ¿´³ª´Ï
 KJV Then I sent unto him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thine own heart.
 NIV I sent him this reply: "Nothing like what you are saying is happening; you are just making it up out of your head."
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ÀÌ·¸°Ô ȸ½ÅÀ» º¸³Â´Ù. "´ç½ÅÀÌ ÇÏ´Â ¸»Àº »ç½Ç¹«±ÙÀÌ¿À. ¸ðµÎ ´Ù ´ç½ÅÀÌ Á¶ÀÛÇØ ³½ ¸»ÀÌ¿À."
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ÀÌ·¸°Ô ȸ½ÅÀ» º¸³Â´Ù. "´ç½ÅÀÌ ÇÏ´Â ¸»Àº »ç½Ç¹«±ÙÀÌ¿ä, ¸ðµÎ´Ù ´ç½ÅÀÌ Á¶ÀÛÇØ³½ ¸»ÀÌ¿ä."
 Afr1953 Maar ek het hom laat weet: Daar het nie sulke dinge gebeur as die waar jy van spreek nie, maar jy het dit self versin.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ç ¬Õ¬à ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä: ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ü¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö¬ë¬à, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê, ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬ñ¬ê ¬à¬ä ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú.
 Dan Men jeg sendte ham det Bud: Slige Ting, som du omtaler, er slet ikke sket; det er dit eget P?fund!
 GerElb1871 Da sandte ich zu ihm und lie©¬ ihm sagen: Es ist nicht geschehen nach diesen Worten, die du sprichst; sondern aus deinem eigenen Herzen erdichtest du sie.
 GerElb1905 Da sandte ich zu ihm und lie©¬ ihm sagen: Es ist nicht geschehen nach diesen Worten, die du sprichst; sondern aus deinem eigenen Herzen erdichtest du sie.
 GerLut1545 Ich aber sandte zu ihm und lie©¬ ihm sagen: Solches ist nicht geschehen, das du sagest; du hast es aus deinem Herzen erdacht.
 GerSch Ich aber sandte zu ihm und lie©¬ ihm sagen: Nichts von dem, was du sagst, ist geschehen; aus deinem eigenen Herzen hast du es erdacht!
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï¥é¥á¥ô¥ó¥á ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ò¥ô ¥ë¥å¥ã¥å¥é?, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ò¥ô ¥ð¥ë¥á¥ó¥ó¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô.
 ACV Then I sent to him, saying, There are no such things done as thou say, but thou imagine them out of thine own heart.
 AKJV Then I sent to him, saying, There are no such things done as you say, but you feign them out of your own heart.
 ASV Then I sent unto him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thine own heart.
 BBE Then I sent to him, saying, No such things as you say are being done, they are only a fiction you have made up yourself.
 DRC And I sent to them, saying: There is no such thing done as thou sayest: but thou feignest these things out of thy own heart.
 Darby And I sent to him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thine own heart.
 ESV Then I sent to him, saying, No such things as you say have been done, for you are inventing them out of your own mind.
 Geneva1599 Then I sent vnto him, saying, It is not done according to these wordes that thou sayest: for thou feynest them of thine owne heart.
 GodsWord Then I sent someone to tell him, "None of your accusations are true. You are making them up out of your own imagination."
 HNV Then I sent to him, saying, ¡°There are no such things done as you say, but you imagine them out of your own heart.¡±
 JPS Then I sent unto him, saying: 'There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thine own heart.'
 Jubilee2000 Then I sent unto him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou dost feign them out of thine own heart.
 LITV And I sent to him, saying, These things which you are saying are not happening, for you pretend them out of your own heart.
 MKJV And I sent to him saying, These things which you are saying are not happening, but you pretend them out of your own heart.
 RNKJV Then I sent unto him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thine own heart.
 RWebster Then I sent to him, saying , There are no such things done as thou sayest , but thou maketh up them out of thy own heart .
 Rotherham Then sent I unto him, saying, Nothing hath been done, according to these words, which thou art saying,?but, out of thine own heart, art thou feigning them.
 UKJV Then I sent unto him, saying, There are no such things done as you says, but you feign them out of yours own heart.
 WEB Then I sent to him, saying, ¡°There are no such things done as you say, but you imagine them out of your own heart.¡±
 Webster Then I sent to him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thy own heart.
 YLT And I send unto him, saying, `It hath not been according to these words that thou art saying, for from thine own heart thou art devising them;'
 Esperanto Sed mi sendis al li, por diri:Nenio farigxis el tio, kion vi diras; vi mem tion elpensis.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥ø? ¥ï¥é ¥ë¥ï¥ã¥ï¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ï¥ô? ¥ò¥ô ¥ë¥å¥ã¥å¥é? ¥ï¥ó¥é ¥á¥ð¥ï ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ò¥ô ¥÷¥å¥ô¥ä¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505779
±³È¸  1376888
¼±±³  1336313
¿¹¼ö  1262702
¼³±³  1048434
¾Æ½Ã¾Æ  954074
¼¼°è  934017
¼±±³È¸  899949
»ç¶û  889105
¹Ù¿ï  882175


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø