Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´ÀÇì¹Ì¾ß 5Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µé¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ¿ì¸®´Â À̹æÀÎÀÇ ¼Õ¿¡ ÆÈ¸° ¿ì¸® ÇüÁ¦ À¯´Ù »ç¶÷µéÀ» ¿ì¸®ÀÇ ÈûÀ» ´ÙÇÏ¿© µµ·Î ã¾Ò°Å´Ã ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ ÇüÁ¦¸¦ ÆÈ°íÀÚ ÇÏ´À³Ä ´õ±¸³ª ¿ì¸®ÀÇ ¼Õ¿¡ ÆÈ¸®°Ô ÇϰڴÀ³Ä Çϸб׵éÀÌ ÀáÀáÇÏ¿© ¸»ÀÌ ¾ø±â·Î
 KJV And I said unto them, We after our ability have redeemed our brethren the Jews, which were sold unto the heathen; and will ye even sell your brethren? or shall they be sold unto us? Then held they their peace, and found nothing to answer.
 NIV and said: "As far as possible, we have bought back our Jewish brothers who were sold to the Gentiles. Now you are selling your brothers, only for them to be sold back to us!" They kept quiet, because they could find nothing to say.
 °øµ¿¹ø¿ª "À¯´ÙÀεéÀº À¯¸®¿Í ÇÑ °Ü·¹¿ä. ±× ¿ì¸®ÀÇ °Ü·¹°¡ ³²ÀÇ ³ª¶ó¿¡ ÆÈ·Á °¬´ø °ÍÀ» ¿ì¸®´Â Àϲ¯ ã¾Æ ¿Ô¼Ò. ±×·±µ¥ ±×´ëµéÀº Á¦ °Ü·¹¸¦ ¶Ç ÆÈ¾Æ ¸Ô´Ù´Ï, ¿ì¸®´õ·¯ ´Ù½Ã ã¾Æ ¿À¶ó´Â ¸»ÀÌ¿À?" ±×µéÀÌ ÀÔÀ» ´Ù¹® ä ¾Æ¹« ¸»µµ
 ºÏÇѼº°æ "À¯´ë »ç¶÷µéÀº ¿ì¸®¿Í ÇѰܷ¹¿ä, ±× ¿ì¸®ÀÇ °Ü·¹°¡ ³²ÀÇ ³ª¶ó¿¡ ÆÈ·Á °¬´ø °ÍÀ» ¿ì¸®´Â Àϲ¯ ã¾Æ ¿Ô¼Ò. ±×·±µ¥ ±×´ëµéÀº Á¦ °Ü·¹¸¦ ¶Ç ÆÈ¾Æ¸Ô´Ù´Ï ¿ì¸®´õ·¯ ´Ù½Ã ã¾Æ¿À¶ó´Â ¸»ÀÌ¿ä?" ±×µéÀÌ ÀÔÀ» ´Ù¹®Ã¤ ¾Æ¹« ¸»µµ ¸øÇÏ´Â °ÍÀ» º¸°í
 Afr1953 en aan hulle ges?: Ons het ons Joodse broers wat aan die heidene verkoop was, na ons vermo? losgekoop; en tog verkoop julle jul broers, sodat hulle hul aan ons moet verkoop. En hulle het geswyg en geen antwoord gevind nie.
 BulVeren ¬¯¬Ú¬Ö ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ü¬å¬á¬Ú¬ç¬Þ¬Ö ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬ð¬Õ¬Ö¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬à¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Ù¬Ú¬é¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö. ¬¡ ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ã¬Ñ¬Þ¬Ú ¬Ý¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬â¬à¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú? ¬ª¬Ý¬Ú ¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã? ¬¡ ¬ä¬Ö ¬Þ¬ì¬Ý¬é¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â.
 Dan og sagde til dem: S? vidt vi var i Stand dertil, har vi frik©ªbt vore j©ªdiske Br©ªdre, der m?tte s©¡lge sig til Hedningerne; og I s©¡lger eders Br©ªdre, s? de m? s©¡lge sig til os! Da tav de og fandt intet at svare.
 GerElb1871 und ich sprach zu ihnen: Wir haben unsere Br?der, die Juden, welche den Nationen verkauft waren, soweit es uns m?glich war, losgekauft; und ihr wollt gar eure Br?der verkaufen? Und sie sollen sich uns verkaufen? (O. da©¬ sie an uns verkauft werden!) Da schwiegen sie und fanden keine Antwort.
 GerElb1905 Wir haben unsere Br?der, die Juden, welche den Nationen verkauft waren, soweit es uns m?glich war, losgekauft; und ihr wollt gar eure Br?der verkaufen? (O. da©¬ sie an uns verkauft werden) Und sie sollen sich uns verkaufen? Da schwiegen sie und fanden keine Antwort.
 GerLut1545 und sprach zu ihnen: Wir haben unsere Br?der, die Juden, erkauft, die den Heiden verkauft waren, nach unserm Verm?gen; und ihr wollt auch eure Br?der verkaufen, die wir zu uns gekauft haben? Da schwiegen sie und fanden nichts zu antworten.
 GerSch Wir haben nach unserm Verm?gen unsere Br?der, die Juden, welche an die Heiden verkauft waren, losgekauft; ihr aber wollt sogar eure Br?der verkaufen, so da©¬ sie sich an uns verkaufen m?ssen? Da schwiegen sie und fanden keine Antwort.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Ç¥ì¥å¥é? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥î¥ç¥ã¥ï¥ñ¥á¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ï¥ô?, ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ø¥ë¥ç¥è¥å¥í¥ó¥á? ¥å¥é? ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ð¥ø¥ë¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥ò¥á?; ¥ç ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ø¥ë¥ç¥è¥ç ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á?; ¥Å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥é ¥ä¥å ¥å¥ò¥é¥ø¥ð¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ô¥ñ¥ç¥ê¥á¥í ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í.
 ACV And I said to them, According to our ability we have redeemed our brothers the Jews, who were sold to the nations, and would ye even sell your brothers, and should they be sold to us? Then they were silent, and found not a word.
 AKJV And I said to them, We after our ability have redeemed our brothers the Jews, which were sold to the heathen; and will you even sell your brothers? or shall they be sold to us? Then held they their peace, and found nothing to answer.
 ASV And I said unto them, We after our ability have (1) redeemed our brethren the Jews, that were sold unto the nations; and would ye even sell your brethren, and should they be sold unto us? Then held they their peace, and found never a word. (1) Heb bought )
 BBE And I said to them, We have given whatever we were able to give, to make our brothers the Jews free, who were servants and prisoners of the nations: and would you now give up your brothers for a price, and are they to become our property? Then they said nothing, answering not a word.
 DRC And I said to them: We, as you know, have redeemed according to our ability our brethren the Jews, that were sold to the Gentiles: and will you then sell your brethren, for us to redeem them ? And they held their peace, and found not what to answer.
 Darby And I said to them, We, according to our ability, have redeemed our brethren the Jews, who were sold to the nations; and will ye even sell your brethren? or shall they be sold unto us? And they were silent and found no answer.
 ESV and said to them, We, as far as we are able, (Lev. 25:48, 49) have bought back our Jewish brothers who have been sold to the nations, but you even sell your brothers that they may be sold to us! They were silent and could not find a word to say.
 Geneva1599 And I said vnto them, We (according to our abilitie) haue redeemed our brethren the Iewes, which were solde vnto the heathen: and will you sell your brethren againe, or shall they be solde vnto vs? Then helde they their peace, and could not answere.
 GodsWord Then I told them, "We have done our best to buy back our Jewish relatives who had been sold to other nations. Now you are selling your Jewish relatives so that we have to buy them back again!" They were unable to say anything.
 HNV I said to them, ¡°We, after our ability, have redeemed our brothers the Jews that were sold to the nations; and would you even sellyour brothers, and should they be sold to us?¡± Then they held their peace, and found never a word.
 JPS And I said unto them: 'We after our ability have redeemed our brethren the Jews, that sold themselves unto the heathen; and would ye nevertheless sell your brethren, and should they sell themselves unto us?' Then held they their peace, and found never a word.
 Jubilee2000 And I said unto them, We after our ability have redeemed our brethren, the Jews who had been sold unto the Gentiles; and will ye even sell your brethren? And shall they be sold unto us? Then they remained silent, for they had nothing to answer.
 LITV And I said to them, According to our ability we have redeemed our brothers, the Jews who were sold to the nations. And will you yet sell your brothers? Or shall they be sold to us? Then they were silent, and did not find a word.
 MKJV And I said to them, According to our ability we have redeemed our brothers, the Jews who were sold to the nations. And will you even sell your brothers? Or shall they be sold to us? And they were silent and did not find an answer.
 RNKJV And I said unto them, We after our ability have redeemed our brethren the Jews, which were sold unto the heathen; and will ye even sell your brethren? or shall they be sold unto us? Then held they their peace, and found nothing to answer.
 RWebster And I said to them, We after our ability have redeemed our brethren the Jews , who were sold to the heathen ; and will ye even sell your brethren ? or shall they be sold to us? Then they held their peace , and found nothing to answer .
 Rotherham and I said unto them, We, have bought our brethren the Jews, who had sold themselves unto the nations, according to our ability, and will, ye, even sell your brethren, or shall they sell themselves unto us? And they were silent, and found no answer.
 UKJV And I said unto them, We after our ability have redeemed our brethren the Jews, which were sold unto the heathen; and will all of you even sell your brethren? or shall they be sold unto us? Then held they their peace, and found nothing to answer.
 WEB I said to them, ¡°We, after our ability, have redeemed our brothers the Jews that were sold to the nations; and would you evensell your brothers, and should they be sold to us?¡± Then they held their peace, and found never a word.
 Webster And I said to them, We after our ability have redeemed our brethren the Jews, who were sold to the heathen; and will ye even sell your brethren? or shall they be sold to us? Then they held their peace, and found nothing [to answer].
 YLT and say to them, `We have acquired our brethren the Jews, those sold to the nations, according to the ability that is in us, and ye also sell your brethren, and they have been sold to us!' and they are silent, and have not found a word.
 Esperanto Kaj mi diris al ili:Ni elacxetis niajn fratojn, la Judojn, kiuj estis venditaj al la nacioj, kiom ni povis; dume vi volas vendi viajn fratojn, kaj ili estas vendataj al ni! Ili silentis kaj trovis nenion por respondi.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ê¥å¥ê¥ó¥ç¥ì¥å¥è¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ø¥ë¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥é? ¥å¥è¥í¥å¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥å¥ê¥ï¥ô¥ò¥é¥ø ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ô¥ì¥å¥é? ¥ð¥ø¥ë¥å¥é¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ò¥ô¥ö¥á¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ö ¥å¥ô¥ñ¥ï¥ò¥á¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø