Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´ÀÇì¹Ì¾ß 5Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ¹é¼ºÀÇ ºÎ¸£Â¢À½°ú ÀÌ·± ¸»À» µè°í Å©°Ô ³ëÇÏ¿´À¸³ª
 KJV And I was very angry when I heard their cry and these words.
 NIV When I heard their outcry and these charges, I was very angry.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ·¯ÇÑ ¾Æ¿ì¼º ¼Ò¸®¸¦ µè°í ³ª´Â ¸Å¿ì È­°¡ ³µÁö¸¸,
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ·¯ÇÑ ¾Æ¿ì¼º ¼Ò¸®¸¦ µè°í ³ª´Â ¸Å¿ì È­°¡ ³µÁö¸¸
 Afr1953 En ek was baie verontwaardig toe ek hulle geroep en hierdie woorde hoor.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬é¬å¬ç ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬å¬Þ¬Ú, ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬Ú¬ç.
 Dan Da jeg h©ªrte deres Klager og disse deres Ord, blussede Vreden heftigt op i mig;
 GerElb1871 Und als ich ihr Geschrei und diese Worte h?rte, wurde ich sehr zornig.
 GerElb1905 Und als ich ihr Geschrei und diese Worte h?rte, wurde ich sehr zornig.
 GerLut1545 Da ich aber ihr Schreien und solche Worte h?rete, ward ich sehr zornig.
 GerSch Als ich aber ihr Geschrei und diese Worte h?rte, ward ich sehr zornig.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ç¥ã¥á¥í¥á¥ê¥ó¥ç¥ò¥á ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á, ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ñ¥á¥ô¥ã¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô?.
 ACV And I was very angry when I heard their cry and these words.
 AKJV And I was very angry when I heard their cry and these words.
 ASV And I was very angry when I heard their cry and these words.
 BBE And on hearing their outcry and what they said I was very angry.
 DRC And I was exceedingly angry when I heard their cry according to these words.
 Darby And I was very angry when I heard their cry and these words.
 ESV I was very angry when I heard ([See ver. 1 above]) their outcry and these words.
 Geneva1599 Then was I very angrie when I heard their crie and these wordes.
 GodsWord I became furious when I heard their complaint and what they had to say.
 HNV I was very angry when I heard their cry and these words.
 JPS And I was very angry when I heard their cry and these words.
 Jubilee2000 And I was very angry when I heard their cry and these words.
 LITV And when I heard their cry, and these words, I was very angry.
 MKJV And I was very angry when I heard their cry and these words.
 RNKJV And I was very angry when I heard their cry and these words.
 RWebster And I was very angry when I heard their cry and these words .
 Rotherham And it angered me greatly,?when I heard their outcry, and these words.
 UKJV And I was very angry when I heard their cry and these words.
 WEB I was very angry when I heard their cry and these words.
 Webster And I was very angry when I heard their cry and these words.
 YLT And it is very displeasing to me when I have heard their cry and these words,
 Esperanto Kaj tio forte min cxagrenis, kiam mi auxdis ilian kriadon kaj tiujn vortojn.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥ô¥ð¥ç¥è¥ç¥í ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ñ¥á¥ô¥ã¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø