¼º°æÀåÀý |
´ÀÇì¹Ì¾ß 5Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¹é¼ºÀÇ ºÎ¸£Â¢À½°ú ÀÌ·± ¸»À» µè°í Å©°Ô ³ëÇÏ¿´À¸³ª |
KJV |
And I was very angry when I heard their cry and these words. |
NIV |
When I heard their outcry and these charges, I was very angry. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·¯ÇÑ ¾Æ¿ì¼º ¼Ò¸®¸¦ µè°í ³ª´Â ¸Å¿ì Ȱ¡ ³µÁö¸¸, |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·¯ÇÑ ¾Æ¿ì¼º ¼Ò¸®¸¦ µè°í ³ª´Â ¸Å¿ì Ȱ¡ ³µÁö¸¸ |
Afr1953 |
En ek was baie verontwaardig toe ek hulle geroep en hierdie woorde hoor. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬é¬å¬ç ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬å¬Þ¬Ú, ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬Ú¬ç. |
Dan |
Da jeg h©ªrte deres Klager og disse deres Ord, blussede Vreden heftigt op i mig; |
GerElb1871 |
Und als ich ihr Geschrei und diese Worte h?rte, wurde ich sehr zornig. |
GerElb1905 |
Und als ich ihr Geschrei und diese Worte h?rte, wurde ich sehr zornig. |
GerLut1545 |
Da ich aber ihr Schreien und solche Worte h?rete, ward ich sehr zornig. |
GerSch |
Als ich aber ihr Geschrei und diese Worte h?rte, ward ich sehr zornig. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ç¥ã¥á¥í¥á¥ê¥ó¥ç¥ò¥á ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á, ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ñ¥á¥ô¥ã¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
ACV |
And I was very angry when I heard their cry and these words. |
AKJV |
And I was very angry when I heard their cry and these words. |
ASV |
And I was very angry when I heard their cry and these words. |
BBE |
And on hearing their outcry and what they said I was very angry. |
DRC |
And I was exceedingly angry when I heard their cry according to these words. |
Darby |
And I was very angry when I heard their cry and these words. |
ESV |
I was very angry when I heard ([See ver. 1 above]) their outcry and these words. |
Geneva1599 |
Then was I very angrie when I heard their crie and these wordes. |
GodsWord |
I became furious when I heard their complaint and what they had to say. |
HNV |
I was very angry when I heard their cry and these words. |
JPS |
And I was very angry when I heard their cry and these words. |
Jubilee2000 |
And I was very angry when I heard their cry and these words. |
LITV |
And when I heard their cry, and these words, I was very angry. |
MKJV |
And I was very angry when I heard their cry and these words. |
RNKJV |
And I was very angry when I heard their cry and these words. |
RWebster |
And I was very angry when I heard their cry and these words . |
Rotherham |
And it angered me greatly,?when I heard their outcry, and these words. |
UKJV |
And I was very angry when I heard their cry and these words. |
WEB |
I was very angry when I heard their cry and these words. |
Webster |
And I was very angry when I heard their cry and these words. |
YLT |
And it is very displeasing to me when I have heard their cry and these words, |
Esperanto |
Kaj tio forte min cxagrenis, kiam mi auxdis ilian kriadon kaj tiujn vortojn. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥ô¥ð¥ç¥è¥ç¥í ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ñ¥á¥ô¥ã¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô? |