Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´ÀÇì¹Ì¾ß 4Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ µ¹¾Æº» ÈÄ¿¡ ÀϾ¼­ ±ÍÁ·µé°ú ¹ÎÀåµé°ú ³²Àº ¹é¼º¿¡°Ô ¸»Çϱ⸦ ³ÊÈñ´Â ±×µéÀ» µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»°í Áö±ØÈ÷ Å©½Ã°í µÎ·Á¿ì½Å ÁÖ¸¦ ±â¾ïÇÏ°í ³ÊÈñ ÇüÁ¦¿Í ÀÚ³à¿Í ¾Æ³»¿Í ÁýÀ» À§ÇÏ¿© ½Î¿ì¶ó ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
 KJV And I looked, and rose up, and said unto the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, Be not ye afraid of them: remember the Lord, which is great and terrible, and fight for your brethren, your sons and your daughters, your wives, and your houses.
 NIV After I looked things over, I stood up and said to the nobles, the officials and the rest of the people, "Don't be afraid of them. Remember the Lord, who is great and awesome, and fight for your brothers, your sons and your daughters, your wives and your homes."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¸°Ô ÀÏÀ» ÇÏ´Ù°¡µµ ³ªÆÈ¼Ò¸®¸¸ ³ª¸é, ¼Ò¸®³ª´Â °÷À¸·Î ¸ð¿©¶ó.¿ì¸® Çϳª´Ô²²¼­ ¿ì¸® ÆíÀÌ µÇ¾î ½Î¿ö ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ±ÍÁ·µé°ú °ü¸®µéÀ» ºñ·ÔÇÏ¿© ¹é¼ºµéÀ» »ç¿­ÇÏ°í ³ª¼­ ÈÆ½ÃÇÏ¿´´Ù. "¿ø¾¥µéÀ» µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¶ó. ³ôÀ¸½Ã°í µÎ·Á¿ì½Å ÁÖ´Ô²²¼­ °è½Å´Ù´Â °ÍÀ» ÀØÁö ¸»¾Æ¶ó. Àϰ¡ ģô°ú óÀÚµéÀº »ý°¢ÇÏ°Åµç ³ª°¡ ½Î¿ö¶ó."
 Afr1953 En ek het dit gesien en my opgerig en aan die edeles en die leiers en die ander mense ges?: Julle moet nie bang wees vir hulle nie; dink aan die grote en gedugte HERE, en veg vir julle broers, julle seuns en julle dogters, julle vroue en julle huise.
 BulVeren ¬ª ¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬ç ¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬â¬à¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬ß¬Ñ ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ: ¬¯¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬Û¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç, ¬á¬à¬Þ¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬Ú¬ñ ¬Ú ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ê¬ß¬Ú¬ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ú¬Û¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬à¬Þ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú!
 Dan og da jeg s? det, tr?dte jeg frem og sagde til Storm©¡ndene og Forstanderne og det ©ªvrige Folk: Frygt ikke for dem! Kom den store, frygtelige Gud i Hu og k©¡mp for eders Br©ªdre, S©ªnner og D©ªtre, eders Hustruer og Huse!
 GerElb1871 Und ich sah zu und machte mich auf und sprach zu den Edlen und zu den Vorstehern und zu dem ?brigen Volke: F?rchtet euch nicht vor ihnen! Gedenket des Herrn, des gro©¬en und furchtbaren, und streitet f?r eure Br?der, eure S?hne und eure T?chter, eure Weiber und eure H?user!
 GerElb1905 Und ich sah zu und machte mich auf und sprach zu den Edlen und zu den Vorstehern und zu dem ?brigen Volke: F?rchtet euch nicht vor ihnen! Gedenket des Herrn, des gro©¬en und furchtbaren, und streitet f?r eure Br?der, eure S?hne und eure T?chter, eure Weiber und eure H?user!
 GerLut1545 Und besah es und machte mich auf und sprach zu den Ratsherren und Obersten und dem andern Volk: F?rchtet euch nicht vor ihnen! Gedenket an den gro©¬en, schrecklichen HERRN und streitet f?r eure Br?der, S?hne, T?chter, Weiber und H?user.
 GerSch Und ich besah es und machte mich auf und sprach zu den Vornehmsten und zu den Vorstehern und zu dem ?brigen Volk: F?rchtet euch nicht vor ihnen: Gedenket an den gro©¬en furchtbaren HERRN und streitet f?r eure Br?der, eure S?hne und eure T?chter, eure Frauen und eure H?user!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï¥ê¥ñ¥é¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï¥å¥ò¥ó¥ø¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥å¥ð¥é¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô, ¥Ì¥ç ¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç¥ó¥å ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í¥è¥ô¥ì¥å¥é¥ò¥è¥å ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ó¥ï¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥õ¥ï¥â¥å¥ñ¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ø¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø¥í ¥ò¥á?, ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ò¥á?, ¥ó¥ø¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ø¥í ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ï¥é¥ê¥ø¥í ¥ò¥á?.
 ACV And I looked, and rose up, and said to the ranking men, and to the rulers, and to the rest of the people, Be not ye afraid of them. Remember LORD, who is great and awesome, and fight for your brothers, your sons, and your daughters, your wives, and your houses.
 AKJV And I looked, and rose up, and said to the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, Be not you afraid of them: remember the LORD, which is great and terrible, and fight for your brothers, your sons, and your daughters, your wives, and your houses.
 ASV And I looked, and rose up, and said unto the nobles, and to the (1) rulers, and to the rest of the people, Be not ye afraid of them: remember the Lord, who is great and terrible, and fight for your brethren, your sons, and your daughters, your wives, and your houses. (1) Or deputies )
 BBE And after looking, I got up and said to the great ones and to the chiefs and to the rest of the people, Have no fear of them: keep in mind the Lord who is great and greatly to be feared, and take up arms for your brothers, your sons, and your daughters, your wives and your houses.
 DRC And I looked and rose up: and I said to the chief men and the magistrates, and to the rest of the common people: be not afraid of them. Remember the Lord who is great and terrible, and fight for your brethren, your sons, and your daughters, and your wives, and your houses.
 Darby And I looked, and rose up, and said to the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, Be not afraid of them: remember the Lord who is great and terrible, and fight for your brethren, your sons and your daughters, your wives and your houses.
 ESV And I looked and arose and said to the nobles and to the officials and to the rest of the people, ([Num. 14:9]; Deut. 1:29) Do not be afraid of them. Remember the Lord, (Deut. 7:21; 10:17) who is great and awesome, (2 Sam. 10:12) and fight for your brothers, your sons, your daughters, your wives, and your homes.
 Geneva1599 Then I behelde, and rose vp, and said vnto the Princes, and to the rulers, and to the rest of the people, Be not afrayde of them: remember the great Lord, and fearefull, and fight for your brethren, your sonnes, and your daughters, your wiues, and your houses.
 GodsWord I looked them over and proceeded to tell the nobles, the leaders, and the rest of the people, "Don't be afraid of our enemies. Remember how great and awe-inspiring the LORD is. Fight for your brothers, your sons, your daughters, your wives, and your homes."
 HNV I looked, and rose up, and said to the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, ¡°Don¡¯t be afraid of them! Rememberthe Lord, who is great and awesome, and fight for your brothers, your sons, and your daughters, your wives, and your houses.¡±
 JPS And I looked, and rose up, and said unto the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people: 'Be not ye afraid of them; remember the Lord, who is great and awful, and fight for your brethren, your sons and your daughters, your wives and your houses.'
 Jubilee2000 Then I looked and rose up and said unto the nobles and to the rulers and to the rest of the people, Do not be afraid of them: remember the Lord, [who is] great and terrible, and fight for your brethren, your sons, and your daughters, your wives, and your houses.
 LITV And I saw. And I rose up and said to the nobles and to the rulers, and to the rest of the people, Do not be afraid of them. Remember the Lord, who is great and terrible, and fight for your brothers, your sons, and your daughters, your wives, and your houses.
 MKJV And I looked and rose up, and said to the nobles and to the rulers and to the rest of the people, Do not be afraid of them. Remember the LORD, who is great and terrible, and fight for your brothers, your sons, and your daughters, your wives, and your houses.
 RNKJV And I looked, and rose up, and said unto the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, Be not ye afraid of them: remember ????, which is great and terrible, and fight for your brethren, your sons, and your daughters, your wives, and your houses.
 RWebster And I looked , and arose , and said to the nobles , and to the rulers , and to the rest of the people , Be ye not afraid of them : remember the Lord , who is great and terrible , and fight for your brethren , your sons , and your daughters , your wives , and your houses .
 Rotherham Then I looked and rose up, and said?unto the nobles and unto the deputies and unto the rest of the people, Do not ye fear because of them,?the great and fearful Lord, remember ye, so shall ye fight for your brethren, your sons and your daughters, your wives, and your houses.
 UKJV And I looked, and rose up, and said unto the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, Be not all of you afraid of them: remember the LORD, which is great and terrible, and fight for your brethren, your sons, and your daughters, your wives, and your houses.
 WEB I looked, and rose up, and said to the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, ¡°Don¡¯t be afraid of them!Remember the Lord, who is great and awesome, and fight for your brothers, your sons, and your daughters, your wives, and your houses.¡±
 Webster And I looked, and arose, and said to the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, Be ye not afraid of them: remember the Lord [who is] great and terrible, and fight for your brethren, your sons, and your daughters, your wives, and your houses.
 YLT And I see, and rise up, and say unto the freemen, and unto the prefects, and unto the rest of the people, `Be not afraid of them; the Lord, the great and the fearful, remember ye, and fight for your brethren, your sons, and your daughters, your wives, and your houses.'
 Esperanto Kaj mi pririgardis, kaj mi starigxis, kaj diris al la eminentuloj kaj al la estroj kaj al la cetera popolo:Ne timu ilin; memoru pri la Sinjoro, la granda kaj timinda, kaj batalu por viaj fratoj, viaj filoj, viaj filinoj, viaj edzinoj, kaj viaj domoj.
 LXX(o) (4:8) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í¥ó¥é¥ì¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ç¥ã¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç¥ó¥å ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ì¥í¥ç¥ò¥è¥ç¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥õ¥ï¥â¥å¥ñ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ó¥á¥î¥á¥ò¥è¥å ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ø¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø