Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´ÀÇì¹Ì¾ß 4Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ¼ºº® µÚÀÇ ³·°í ³ÐÀº °÷¿¡ ¹é¼ºÀÌ ±×µéÀÇ Á¾Á·À» µû¶ó Ä®°ú â°ú ȰÀ» °¡Áö°í ¼­ ÀÖ°Ô Çϰí
 KJV Therefore set I in the lower places behind the wall, and on the higher places, I even set the people after their families with their swords, their spears, and their bows.
 NIV Therefore I stationed some of the people behind the lowest points of the wall at the exposed places, posting them by families, with their swords, spears and bows.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ³ª´Â ±ÍÁ·µé°ú °ü¸®µé°ú ±× ¹ÛÀÇ ¹é¼ºµé¿¡°Ô ÀÏ·¯ µÎ¾ú´Ù."ÇÒ ÀÏÀº ¸¹°í Áö¿ªÀº ³Ð±â ¶§¹®¿¡ ¿ì¸®´Â ¼ºÀ» ³¢°í ¼­·Î ¸Ö¸® ¶³¾îÁ®¼­ ÀÏÀ» ÇØ¾ß ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô Ä®°ú â°ú ȰÀ» ÁÖ¾î ¼º¹Û ¾Æ·¡ Æò¿ø¿¡ °¡¹®º°·Î ¹èÄ¡ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 het ek op die laagste plekke agter die muur, op die kaal plekke, manskappe opgestel -- ek het die volk opgestel volgens hulle geslagte met hul swaarde, hul spiese en hul bo?.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç ¬Ù¬Ñ¬Õ ¬á¬à-¬ß¬Ú¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Õ ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ß¬Ñ ¬á¬à-¬à¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬Ñ, ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬á¬à ¬â¬à¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ã ¬Þ¬Ö¬é¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ, ¬ã ¬Ü¬à¬á¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬ã ¬Ý¬ì¬Ü¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ.
 Dan og da Folkene kun turde stille sig op p? Steder, der l? lavere end Pladsen bag Muren, i K©¡lderrum, s? opstillede jeg Folket Sl©¡gt for Sl©¡gt, v©¡bnet med Sv©¡rd, Spyd og Buer;
 GerElb1871 da stellte ich an niedrigen Stellen des Raumes hinter der Mauer an nackten Pl?tzen, -da stellte ich das Volk auf nach den Geschlechtern, mit ihren Schwertern, ihren Lanzen und ihren Bogen.
 GerElb1905 da stellte ich an niedrigen Stellen des Raumes hinter der Mauer an nackten Pl?tzen, da stellte ich das Volk auf nach den Geschlechtern, mit ihren Schwertern, ihren Lanzen und ihren Bogen.
 GerLut1545 da stellete ich unten an die ?rter hinter der Mauer in die Graben das Volk nach ihren Geschlechtern mit ihren Schwertern, Spie©¬en und Bogen.
 GerSch da stellte ich das Volk nach ihren Geschlechtern an die tieferen Stellen hinter den Mauern, in die Gr?ben, und stellte sie auf mit ihren Schwertern, Speeren und Bogen.
 UMGreek ¥Ï¥è¥å¥í ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ö¥á¥ì¥ç¥ë¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥é¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥å¥é¥ö¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô?, ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ò¥ô¥ã¥ã¥å¥í¥å¥é¥á?, ¥ì¥å ¥ó¥á? ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ì¥å ¥ó¥á? ¥ë¥ï¥ã¥ö¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥ó¥á ¥ó¥ï¥î¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV Therefore I set in the lowest parts of the space behind the wall, in the open places, I set there the people after their families with their swords, their spears, and their bows.
 AKJV Therefore set I in the lower places behind the wall, and on the higher places, I even set the people after their families with their swords, their spears, and their bows.
 ASV Therefore set I in the lowest parts of the space behind the wall, in the open places, I set there the people after their families with their swords, their spears, and their bows.
 BBE So in the lowest part of the space at the back of the walls, in the open places, I put the people by families, with their swords, their spears, and their bows.
 DRC I set the people in the place behind the wall round about in order, with their swords, and spears, and bows.
 Darby I set in the lower places behind the wall in exposed places, I even set the people, according to their families, with their swords, their spears and their bows.
 ESV So in the lowest parts of the space behind the wall, in open places, I stationed the people by their clans, with their swords, their spears, and their bows.
 Geneva1599 Therefore set I in the lower places behind the wall vpon the toppes of the stones, and placed the people by their families, with their swordes, their speares and their bowes.
 GodsWord That is why I positioned people by their families behind the wall where it was lowest and most exposed. The people were armed with swords, spears, and bows.
 HNV Therefore set I in the lowest parts of the space behind the wall, in the open places, I set there the people after theirfamilies with their swords, their spears, and their bows.
 JPS Therefore set I in the lowest parts of the space behind the wall, in the open places, I even set the people after their families with their swords, their spears, and their bows.
 Jubilee2000 Therefore, I set in the lower places behind the wall, [and] on the higher places, I set the people by families with their swords, their spears, and their bows.
 LITV So I stationed from the lowest parts of the place, from the back of the wall, in the higher places, even I stationed the people according to their families, with their swords, their spears, and their bows.
 MKJV And I stationed in the lower places behind the wall, and on the higher places, I even set the people according to their families with their sword, their spears, and their bows.
 RNKJV Therefore set I in the lower places behind the wall, and on the higher places, I even set the people after their families with their swords, their spears, and their bows.
 RWebster Therefore I set in the lower places behind the wall , and on the higher places , I even set the people according to their families with their swords , their spears , and their bows . {in the...: Heb. from the lower parts of the place, etc}
 Rotherham So I set?on the lower slopes of the place behind the wall in the waste grounds,?yea I set the people, by their families, with their swords, their spears and their bows.
 UKJV Therefore set I in the lower places behind the wall, and on the higher places, I even set the people after their families with their swords, their spears, and their bows.
 WEB Therefore set I in the lowest parts of the space behind the wall, in the open places, I set there the people after theirfamilies with their swords, their spears, and their bows.
 Webster Therefore I set in the lower places behind the wall, [and] on the higher places, I even set the people after their families with their swords, their spears, and their bows.
 YLT And I appoint at the lowest of the places, at the back of the wall, in the clear places, yea, I appoint the people, by their families, with their swords, their spears, and their bows.
 Esperanto tiam mi starigis malsupre sur la lokoj malantaux la murego, sur la nekovritaj lokoj, mi starigis la popolon lauxfamilie, kun iliaj glavoj, lancoj, kaj pafarkoj.
 LXX(o) (4:7) ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ê¥á¥ó¥ø¥ó¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥å¥é¥ö¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ò¥ê¥å¥ð¥å¥é¥í¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ä¥ç¥ì¥ï¥ô? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ë¥ï¥ã¥ö¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥î¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø