Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´ÀÇì¹Ì¾ß 4Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸®ÀÇ ´ëÀûÀÌ ¿ì¸®°¡ ±×µéÀÇ Àǵµ¸¦ ´«Ä¡Ã«´Ù ÇÔÀ» µéÀ¸´Ï¶ó Çϳª´ÔÀÌ ±×µéÀÇ ²Ò¸¦ ÆóÇϼÌÀ¸¹Ç·Î ¿ì¸®°¡ ´Ù ¼º¿¡ µ¹¾Æ¿Í¼­ °¢°¢ ÀÏÇÏ¿´´Âµ¥
 KJV And it came to pass, when our enemies heard that it was known unto us, and God had brought their counsel to nought, that we returned all of us to the wall, every one unto his work.
 NIV When our enemies heard that we were aware of their plot and that God had frustrated it, we all returned to the wall, each to his own work.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ì¸®´Â ÀÌ·¸°Ô ¹Ý¼ö´Â âÀ» Àâ°í µ¿ÀÌ Æ² ¶§ºÎÅÍ º°ÀÌ º¸ÀÏ ¶§±îÁö ÀÏÀ» ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ø¾¥µéÀº ¿ì¸®°¡ ÀÌ¹Ì ´«Ä¡Ã«´Ù´Â ¼Ò½Ä, °ð ÇÏ´À´Ô²²¼­ ÀúÀÇ °èȹÀ» µÚ¾þÀ¸¼Ì´Ù´Â ¼Ò½ÄÀ» µè°í´Â µÇµ¹¾Æ °¡°í ¸»¾Ò´Ù. ¿ì¸®´Â ¸ðµÎ ¼ºÀ¸·Î µ¹¾Æ¿Í Àú¸¶´Ù ¸ÃÀº ÀÏÀ» ´Ù½Ã ÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù.
 Afr1953 En toe ons vyande hoor dat dit aan ons bekend geword het, en God hulle plan verydel het, het ons almal teruggegaan na die muur, elkeen na sy werk.
 BulVeren ¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ú ¬é¬å¬ç¬Ñ, ¬é¬Ö ¬ä¬ñ¬ç¬ß¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ú ¬Ò¬Ú¬Ý¬à ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬ß¬à ¬Ú ¬é¬Ö ¬¢¬à¬Ô ¬Ö ¬à¬ã¬å¬Ö¬ä¬Ú¬Ý ¬Ù¬Ñ¬Þ¬Ú¬ã¬ì¬Ý¬Ñ ¬Ú¬Þ, ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬ß¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú.
 Dan Men da vore Fjender h©ªrte, at vi havde f?et det at vide, og at Gud gjorde deres R?d til intet, vendte vi alle tilbage til Muren, hver til sit Arbejde.
 GerElb1871 Und es geschah, als unsere Feinde h?rten, da©¬ es uns kundgeworden war, und da©¬ Gott ihren Rat vereitelt hatte, da kehrten wir alle zur Mauer zur?ck, ein jeder an sein Werk.
 GerElb1905 Und es geschah, als unsere Feinde h?rten, da©¬ es uns kundgeworden war, und da©¬ Gott ihren Rat vereitelt hatte, da kehrten wir alle zur Mauer zur?ck, ein jeder an sein Werk.
 GerLut1545 Da aber unsere Feinde h?reten, da©¬ es uns war kund worden, machte Gott ihren Rat zunichte. Und wir kehrten alle wieder zur Mauer; ein jeglicher zu seiner Arbeit.
 GerSch Als aber unsre Feinde h?rten, da©¬ es uns kundgeworden und Gott ihren Rat vereitelt hatte, kehrten wir alle wieder zur Mauer zur?ck, ein jeder an seine Arbeit.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥ï¥é ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥é ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥å¥ã¥í¥ø¥ò¥è¥ç ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á?, ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ò¥ê¥å¥ä¥á¥ò¥å¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥â¥ï¥ô¥ë¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥ì¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ç¥ì¥å¥é? ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ó¥å¥é¥ö¥ï?, ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And it came to pass, when our enemies heard that it was known to us, and God had brought their counsel to naught, that we returned all of us to the wall, every man to his work.
 AKJV And it came to pass, when our enemies heard that it was known to us, and God had brought their counsel to nothing, that we returned all of us to the wall, every one to his work.
 ASV And it came to pass, when our enemies heard that it was known unto us, and God had brought their counsel to nought, that we returned all of us to the wall, every one unto his work.
 BBE And when it came to the ears of those who were against us, that we had knowledge of their designs and that God had made their purpose come to nothing, we all went back to the wall, everyone to his work
 DRC And it came to pass, when our enemies heard that the thing had been told us, that God defeated their counsel. And we returned all of us to the walls, every man to his work.
 Darby And it came to pass that when our enemies heard that it was known to us, and that God had defeated their counsel, we returned all of us to the wall, every one to his work.
 ESV The Work ResumesWhen our enemies heard that it was known to us ([Job 5:12]) and that God had frustrated their plan, we all returned to the wall, each to his work.
 Geneva1599 And when our enemies heard that it was knowen vnto vs, then God brought their counsell to nought, and we turned all againe to the wall, euery one vnto his worke.
 GodsWord When our enemies heard that we knew about their plots and that God had prevented their plans from being successful, we all went back to the work on the wall. Each person performed his own job.
 HNV It happened, when our enemies heard that it was known to us, and God had brought their counsel to nothing, that we returned all ofus to the wall, everyone to his work.
 JPS And it came to pass, when our enemies heard that it was known unto us, and God had brought their counsel to nought, that we returned all of us to the wall, every one unto his work.
 Jubilee2000 And it came to pass when our enemies heard that we had understood it, God brought their counsel to nought, [and] we returned all of us to the wall, each one unto his work.
 LITV And it happened, when our enemies heard that it was known to us, and that God had broken their counsel, all of us returned to the wall, each one to his work.
 MKJV And it happened when our enemies heard that it was known to us, and that God had brought their counsel to nothing, all of us returned to the wall, each one to his work.
 RNKJV And it came to pass, when our enemies heard that it was known unto us, and Elohim had brought their counsel to nought, that we returned all of us to the wall, every one unto his work.
 RWebster And it came to pass, when our enemies heard that it was known to us, and God had brought their counsel to nought , that we returned all of us to the wall , every one to his work .
 Rotherham And it came to pass, when our enemies heard that it was known to us, and that God had overturned their counsel, then returned we, all of us, unto the wall, every man unto his work.
 UKJV And it came to pass, when our enemies heard that it was known unto us, and God had brought their counsel to nothing, that we returned all of us to the wall, every one unto his work.
 WEB It happened, when our enemies heard that it was known to us, and God had brought their counsel to nothing, that we returned all ofus to the wall, everyone to his work.
 Webster And it came to pass, when our enemies heard that it was known to us, and God had brought their counsel to naught, that we returned all of us to the wall, every one to his work.
 YLT And it cometh to pass, when our enemies have heard that it hath been known to us, and God doth frustrate their counsel, and we turn back, all of us, unto the wall, each unto his work;
 Esperanto Kiam niaj malamikoj auxdis, ke ni scias, tiam Dio detruis ilian intencon, kaj ni cxiuj revenis al la murego, cxiu al sia laboro.
 LXX(o) (4:9) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ç¥í¥é¥ê¥á ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥é ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥í¥ø¥ò¥è¥ç ¥ç¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ò¥ê¥å¥ä¥á¥ò¥å¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥â¥ï¥ô¥ë¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥ì¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ç¥ì¥å¥é? ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ó¥å¥é¥ö¥ï? ¥á¥í¥ç¥ñ ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø