¼º°æÀåÀý |
´ÀÇì¹Ì¾ß 4Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸®ÀÇ ´ëÀûÀÌ ¿ì¸®°¡ ±×µéÀÇ Àǵµ¸¦ ´«Ä¡Ã«´Ù ÇÔÀ» µéÀ¸´Ï¶ó Çϳª´ÔÀÌ ±×µéÀÇ ²Ò¸¦ ÆóÇϼÌÀ¸¹Ç·Î ¿ì¸®°¡ ´Ù ¼º¿¡ µ¹¾Æ¿Í¼ °¢°¢ ÀÏÇÏ¿´´Âµ¥ |
KJV |
And it came to pass, when our enemies heard that it was known unto us, and God had brought their counsel to nought, that we returned all of us to the wall, every one unto his work. |
NIV |
When our enemies heard that we were aware of their plot and that God had frustrated it, we all returned to the wall, each to his own work. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸®´Â ÀÌ·¸°Ô ¹Ý¼ö´Â âÀ» Àâ°í µ¿ÀÌ Æ² ¶§ºÎÅÍ º°ÀÌ º¸ÀÏ ¶§±îÁö ÀÏÀ» ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ø¾¥µéÀº ¿ì¸®°¡ ÀÌ¹Ì ´«Ä¡Ã«´Ù´Â ¼Ò½Ä, °ð ÇÏ´À´Ô²²¼ ÀúÀÇ °èȹÀ» µÚ¾þÀ¸¼Ì´Ù´Â ¼Ò½ÄÀ» µè°í´Â µÇµ¹¾Æ °¡°í ¸»¾Ò´Ù. ¿ì¸®´Â ¸ðµÎ ¼ºÀ¸·Î µ¹¾Æ¿Í Àú¸¶´Ù ¸ÃÀº ÀÏÀ» ´Ù½Ã ÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En toe ons vyande hoor dat dit aan ons bekend geword het, en God hulle plan verydel het, het ons almal teruggegaan na die muur, elkeen na sy werk. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ú ¬é¬å¬ç¬Ñ, ¬é¬Ö ¬ä¬ñ¬ç¬ß¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ú ¬Ò¬Ú¬Ý¬à ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬ß¬à ¬Ú ¬é¬Ö ¬¢¬à¬Ô ¬Ö ¬à¬ã¬å¬Ö¬ä¬Ú¬Ý ¬Ù¬Ñ¬Þ¬Ú¬ã¬ì¬Ý¬Ñ ¬Ú¬Þ, ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬ß¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú. |
Dan |
Men da vore Fjender h©ªrte, at vi havde f?et det at vide, og at Gud gjorde deres R?d til intet, vendte vi alle tilbage til Muren, hver til sit Arbejde. |
GerElb1871 |
Und es geschah, als unsere Feinde h?rten, da©¬ es uns kundgeworden war, und da©¬ Gott ihren Rat vereitelt hatte, da kehrten wir alle zur Mauer zur?ck, ein jeder an sein Werk. |
GerElb1905 |
Und es geschah, als unsere Feinde h?rten, da©¬ es uns kundgeworden war, und da©¬ Gott ihren Rat vereitelt hatte, da kehrten wir alle zur Mauer zur?ck, ein jeder an sein Werk. |
GerLut1545 |
Da aber unsere Feinde h?reten, da©¬ es uns war kund worden, machte Gott ihren Rat zunichte. Und wir kehrten alle wieder zur Mauer; ein jeglicher zu seiner Arbeit. |
GerSch |
Als aber unsre Feinde h?rten, da©¬ es uns kundgeworden und Gott ihren Rat vereitelt hatte, kehrten wir alle wieder zur Mauer zur?ck, ein jeder an seine Arbeit. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥ï¥é ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥é ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥å¥ã¥í¥ø¥ò¥è¥ç ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á?, ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ò¥ê¥å¥ä¥á¥ò¥å¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥â¥ï¥ô¥ë¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥ì¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ç¥ì¥å¥é? ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ó¥å¥é¥ö¥ï?, ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And it came to pass, when our enemies heard that it was known to us, and God had brought their counsel to naught, that we returned all of us to the wall, every man to his work. |
AKJV |
And it came to pass, when our enemies heard that it was known to us, and God had brought their counsel to nothing, that we returned all of us to the wall, every one to his work. |
ASV |
And it came to pass, when our enemies heard that it was known unto us, and God had brought their counsel to nought, that we returned all of us to the wall, every one unto his work. |
BBE |
And when it came to the ears of those who were against us, that we had knowledge of their designs and that God had made their purpose come to nothing, we all went back to the wall, everyone to his work |
DRC |
And it came to pass, when our enemies heard that the thing had been told us, that God defeated their counsel. And we returned all of us to the walls, every man to his work. |
Darby |
And it came to pass that when our enemies heard that it was known to us, and that God had defeated their counsel, we returned all of us to the wall, every one to his work. |
ESV |
The Work ResumesWhen our enemies heard that it was known to us ([Job 5:12]) and that God had frustrated their plan, we all returned to the wall, each to his work. |
Geneva1599 |
And when our enemies heard that it was knowen vnto vs, then God brought their counsell to nought, and we turned all againe to the wall, euery one vnto his worke. |
GodsWord |
When our enemies heard that we knew about their plots and that God had prevented their plans from being successful, we all went back to the work on the wall. Each person performed his own job. |
HNV |
It happened, when our enemies heard that it was known to us, and God had brought their counsel to nothing, that we returned all ofus to the wall, everyone to his work. |
JPS |
And it came to pass, when our enemies heard that it was known unto us, and God had brought their counsel to nought, that we returned all of us to the wall, every one unto his work. |
Jubilee2000 |
And it came to pass when our enemies heard that we had understood it, God brought their counsel to nought, [and] we returned all of us to the wall, each one unto his work. |
LITV |
And it happened, when our enemies heard that it was known to us, and that God had broken their counsel, all of us returned to the wall, each one to his work. |
MKJV |
And it happened when our enemies heard that it was known to us, and that God had brought their counsel to nothing, all of us returned to the wall, each one to his work. |
RNKJV |
And it came to pass, when our enemies heard that it was known unto us, and Elohim had brought their counsel to nought, that we returned all of us to the wall, every one unto his work. |
RWebster |
And it came to pass, when our enemies heard that it was known to us, and God had brought their counsel to nought , that we returned all of us to the wall , every one to his work . |
Rotherham |
And it came to pass, when our enemies heard that it was known to us, and that God had overturned their counsel, then returned we, all of us, unto the wall, every man unto his work. |
UKJV |
And it came to pass, when our enemies heard that it was known unto us, and God had brought their counsel to nothing, that we returned all of us to the wall, every one unto his work. |
WEB |
It happened, when our enemies heard that it was known to us, and God had brought their counsel to nothing, that we returned all ofus to the wall, everyone to his work. |
Webster |
And it came to pass, when our enemies heard that it was known to us, and God had brought their counsel to naught, that we returned all of us to the wall, every one to his work. |
YLT |
And it cometh to pass, when our enemies have heard that it hath been known to us, and God doth frustrate their counsel, and we turn back, all of us, unto the wall, each unto his work; |
Esperanto |
Kiam niaj malamikoj auxdis, ke ni scias, tiam Dio detruis ilian intencon, kaj ni cxiuj revenis al la murego, cxiu al sia laboro. |
LXX(o) |
(4:9) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ç¥í¥é¥ê¥á ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥é ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥í¥ø¥ò¥è¥ç ¥ç¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ò¥ê¥å¥ä¥á¥ò¥å¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥â¥ï¥ô¥ë¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥ì¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ç¥ì¥å¥é? ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ó¥å¥é¥ö¥ï? ¥á¥í¥ç¥ñ ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |