¼º°æÀåÀý |
´ÀÇì¹Ì¾ß 3Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ´ÙÀ½Àº ÆòÁö¿¡ »ç´Â Á¦»çÀåµéÀÌ Áß¼öÇÏ¿´°í |
KJV |
And after him repaired the priests, the men of the plain. |
NIV |
The repairs next to him were made by the priests from the surrounding region. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ´ÙÀ½ ÀÕ´êÀº ºÎºÐÀº ¿¹·ç»ì·½ µÑ·¹¿¡¼ »ç´Â »çÁ¦µéÀÌ º¸¼öÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ´ÙÀ½ ÀÕ ´êÀº ºÎºÐÀº ¿¹·ç»ì·½ µÑ·¹¿¡¼ »ç´Â Á¦»çÀåµéÀÌ º¸¼öÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En n? hom het die priesters, die manne van die Jordaanstreek, herstel. |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ó¬ì¬Ù¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬à¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬à¬Ü¬â¬ì¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬â¬Õ¬Ñ¬ß. |
Dan |
Efter ham arbejdede Pr©¡sterne, M©¡ndene fra Omegnen. |
GerElb1871 |
Und n?chst ihm besserten aus die Priester, die M?nner des Jordankreises. |
GerElb1905 |
Und n?chst ihm besserten aus die Priester, die M?nner des Jordankreises. |
GerLut1545 |
Nach ihm baueten die Priester, die M?nner aus den Gegenden. |
GerSch |
Nach ihm bauten die Priester, die M?nner der Umgebung. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥å¥ò¥ê¥å¥ô¥á¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é?, ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥é ¥ó¥ç? ¥ð¥å¥ñ¥é¥ö¥ø¥ñ¥ï¥ô. |
ACV |
And after him the priests, the men of the Plain, repaired. |
AKJV |
And after him repaired the priests, the men of the plain. |
ASV |
And after him repaired the priests, the men of the (1) Plain. (1) Or Circuit ) |
BBE |
After him were working the priests, the men of the lowland. |
DRC |
And after him built the priests, the men of the plains of the Jordan. |
Darby |
And after him repaired the priests, the men of the plain of Jordan . |
ESV |
After him the priests, the men of (ch. 12:28) the surrounding area, repaired. |
Geneva1599 |
After him also fortified the Priests, the men of the playne. |
GodsWord |
After him the priests who lived in that area made repairs. |
HNV |
After him repaired the priests, the men of the Plain. |
JPS |
And after him repaired the priests, the men of the Plain. |
Jubilee2000 |
And after him the priests, the men of the plain, restored. |
LITV |
And after him the priests, the men of the plain, repaired. |
MKJV |
And after him the priests, the men of the plain, repaired. |
RNKJV |
And after him repaired the priests, the men of the plain. |
RWebster |
And after him repaired the priests , the men of the plain . |
Rotherham |
and, after him, repaired, the priests, the men of the Circuit; |
UKJV |
And after him repaired the priests, the men of the plain. |
WEB |
After him repaired the priests, the men of the Plain. |
Webster |
And after him repaired the priests, the men of the plain. |
YLT |
And after him have the priests, men of the circuit, strengthened. |
Esperanto |
Post li konstruis la pastroj, kiuj logxis en la cxirkauxajxo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ê¥ñ¥á¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥á¥ö¥å¥ö¥á¥ñ |