¼º°æÀåÀý |
´ÀÇì¹Ì¾ß 3Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ´ÙÀ½Àº ¿©¸®°í »ç¶÷µéÀÌ °ÇÃàÇÏ¿´°í ¶Ç ±× ´ÙÀ½Àº À̹Ǹ®ÀÇ ¾Æµé »è±¼ÀÌ °ÇÃàÇÏ¿´À¸¸ç |
KJV |
And next unto him builded the men of Jericho. And next to them builded Zaccur the son of Imri. |
NIV |
The men of Jericho built the adjoining section, and Zaccur son of Imri built next to them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¿·¿¡ ÀÕ´êÀº ºÎºÐÀº ¿¹¸®°í »ç¶÷µéÀÌ ¼¼¿üÀ¸¸ç, ±× ´ÙÀ½ ÀÕ´êÀº ºÎºÐÀº À̹Ǹ®ÀÇ ¾Æµé ÀÚ±¸¸£°¡ ¼¼¿ü´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ¿·¿¡ ÀÕ ´êÀº ºÎºÐÀº ¿©¸®°í »ç¶÷µéÀÌ ¼¼¿üÀ¸¸ç ±× ´ÙÀ½ ÀÕ ´êÀº ºÎºÐÀº À̹Ǹ®ÀÇ ¾Æµé »è±¼ÀÌ ¼¼¿ü´Ù. |
Afr1953 |
En naas hom het die manne van J?rigo gebou; en daarnaas het Sakkur, die seun van Imri, gebou. |
BulVeren |
¬ª ¬Õ¬à ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ö¬â¬Ú¬ç¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö. ¬¡ ¬Õ¬à ¬ä¬ñ¬ç ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ö¬ê¬Ö ¬©¬Ñ¬Ü¬ç¬å¬â, ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬ª¬Þ¬â¬Ú¬Û. |
Dan |
Ved Siden af ham byggede M©¡ndene fra Jeriko, ved Siden af dem Zakkur, Imris S©ªn. |
GerElb1871 |
Und ihm zur Seite bauten die M?nner von Jericho. Und ihnen zur Seite baute Sakkur, der Sohn Imris. |
GerElb1905 |
Und ihm zur Seite bauten die M?nner von Jericho. Und ihnen zur Seite baute Sakkur, der Sohn Imris. |
GerLut1545 |
Neben ihm baueten die M?nner von Jericho; auch bauete neben ihm Sachur, der Sohn Imris. |
GerSch |
Neben ihm bauten die M?nner von Jericho; auch Sakkur, der Sohn Imris, baute neben ihm. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ð¥ë¥á¥ã¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ó¥ç? ¥É¥å¥ñ¥é¥ö¥ø. ¥Ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ð¥ë¥á¥ã¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å ¥Æ¥á¥ê¥ö¥ï¥ô¥ñ ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ì¥ñ¥é. |
ACV |
And next to him the men of Jericho built. And next to them Zaccur the son of Imri built. |
AKJV |
And next to him built the men of Jericho. And next to them built Zaccur the son of Imri. |
ASV |
And next unto him builded the men of Jericho. And next to (1) them builded Zaccur the son of Imri. (1) Heb him ) |
BBE |
And by his side the men of Jericho were building. And after them, Zaccur, the son of Imri. |
DRC |
And next to him the men of Jericho built: and next to them built Zachur the son of Amri. |
Darby |
And next to them built the men of Jericho. And next to them built Zaccur the son of Imri. |
ESV |
And next to him (Ezra 2:34) the men of Jericho built. And next to them (Hebrew him) Zaccur the son of Imri built. |
Geneva1599 |
And next vnto him buylded the men of Iericho, and beside him Zaccur the sonne of Imri. |
GodsWord |
The men from Jericho were rebuilding next to Eliashib. Zaccur, son of Imri, was next to them. |
HNV |
Next to him built the men of Jericho. Next to them built Zaccur the son of Imri. |
JPS |
And next unto him builded the men of Jericho. And next to them builded Zaccur the son of Imri. |
Jubilee2000 |
And next unto him the men of Jericho built. And next to them built Zaccur, the son of Imri. |
LITV |
And next to him the men of Jericho built. And next to him Zaccur the son of Imri built. |
MKJV |
And next to him the men of Jericho built. And next to them Zaccur the son of Imri built. |
RNKJV |
And next unto him builded the men of Jericho. And next to them builded Zaccur the son of Imri. |
RWebster |
And next to him built the men of Jericho . And next to them built Zaccur the son of Imri . {next unto...: Heb. at his hand} |
Rotherham |
and, at his hand, built, the men of Jericho,?and at his other hand built Zaccur, son of Imri. |
UKJV |
And next unto him built the men of Jericho. And next to them built Zaccur the son of Imri. |
WEB |
Next to him built the men of Jericho. Next to them built Zaccur the son of Imri. |
Webster |
And next to him built the men of Jericho. And next to them built Zaccur the son of Imri. |
YLT |
and by his hand have men of Jericho built; and by their hand hath Zaccur son of Imri built; |
Esperanto |
Apud li konstruis la logxantoj de Jerihxo, apud ili konstruis Zakur, filo de Imri. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ô¥é¥ø¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥ø¥í ¥é¥å¥ñ¥é¥ö¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ô¥é¥ø¥í ¥æ¥á¥ê¥ö¥ï¥ô¥ñ ¥ô¥é¥ï¥ô ¥á¥ì¥á¥ñ¥é |