Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´ÀÇì¹Ì¾ß 3Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾î¹®Àº ÇϽº³ª¾ÆÀÇ ÀÚ¼ÕµéÀÌ °ÇÃàÇÏ¿© ±× µéº¸¸¦ ¾ñ°í ¹®Â¦À» ´Þ°í ÀÚ¹°¼è¿Í ºøÀåÀ» °®Ãß¾ú°í
 KJV But the fish gate did the sons of Hassenaah build, who also laid the beams thereof, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof.
 NIV The Fish Gate was rebuilt by the sons of Hassenaah. They laid its beams and put its doors and bolts and bars in place.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹°°í±â¹®Àº ÇϾ²³ª¾Æ Àϰ¡°¡ ¼¼¿ü´Ù. ¹®Æ²À» Â¥°í ¹®Â¦À» ¸¸µé¾î ´Þ°í ºøÀå°ú ºøÀå²ÈÀ̸¦ ¸¸µé¾î ´Þ¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¹°°í±â¹®Àº ÇϾ²³ª¾Æ Àϰ¡°¡ ¼¼¿ü´Ù. ¹®µéÀ» Â¥°í ¹®Â¦À» ¸¸µé¾î ´Þ°í ºøÀå°ú ºøÀå²ÈÀ̸¦ ¸¸µé¾î ´Þ¾Ò´Ù.
 Afr1953 En die Vispoort het die seuns van S?na? gebou; hulle het dit met balke uitgel? en sy deure, sy sluitbalke en sy grendels ingesit.
 BulVeren ¬¡ ¬²¬Ú¬Ò¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬à¬â¬ä¬Ñ ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ú¬ç¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬³¬Ö¬ß¬Ñ¬Ñ. ¬´¬Ö ¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ô¬â¬Ö¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Û ¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Û, ¬â¬Ö¬Ù¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Û ¬Ú ¬Ý¬à¬ã¬ä¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Û.
 Dan Fiskeporten byggede Sena'as Efterkommere; de forsynede den med Bj©¡lkev©¡rk og indsatte Portfl©ªje, Kramper og Portsl?er.
 GerElb1871 Und das Fischtor bauten die S?hne Senaas; sie b?lkten es und setzten seine Fl?gel, seine Klammern und seine Riegel (Querbalken) ein.
 GerElb1905 Und das Fischtor bauten die S?hne Senaas; sie b?lkten es und setzten seine Fl?gel, seine Klammern und seine Riegel (Querbalken) ein.
 GerLut1545 Aber das Fischtor baueten die Kinder Senaa; sie deckten es und setzten seine T?ren ein, Schl?sser und Riegel.
 GerSch Und das Fischtor bauten die S?hne Senaas; sie deckten es mit Balken und setzten seine T?ren ein, seine Schl?sser und seine Riegel.
 UMGreek ¥Ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ñ¥á¥í ¥ä¥å ¥ó¥ç¥í ¥é¥ö¥è¥ô¥é¥ê¥ç¥í ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ò¥ò¥å¥í¥á¥á, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥å¥ò¥á¥í¥é¥ä¥ø¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ó¥á ¥ê¥ë¥å¥é¥è¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ö¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ç?.
 ACV And the sons of Hassenaah built the fish gate. They laid the beams of it, and set up the doors of it, the bolts of it, and the bars of it.
 AKJV But the fish gate did the sons of Hassenaah build, who also laid the beams thereof, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof.
 ASV And the fish gate did the sons of Hassenaah build; they laid the beams thereof, and set up the doors thereof, the bolts thereof, and the bars thereof.
 BBE The sons of Hassenaah were the builders of the fish doorway; they put its boards in place and put up its doors, with their locks and rods.
 DRC But the fish gate the sons of Asnaa built: they covered it, and set up the doors thereof, and tire locks, and the bars. And next to them built Marimuth the son of Urias the son of Accus.
 Darby And the fish-gate did the sons of Senaah build: they laid its beams, and set up its doors, its locks and its bars.
 ESV The sons of Hassenaah built (ch. 12:39; 2 Chr. 33:14; Zeph. 1:10) the Fish Gate. ([ch. 2:8]) They laid its beams and ([See ver. 1 above]) set its doors, its bolts, and its bars.
 Geneva1599 But the fish port did the sonnes of Senaah buylde, which also layde the beames thereof, and set on the doores thereof, the lockes thereof, and the barres thereof.
 GodsWord The sons of Hassenaah rebuilt Fish Gate. They laid its beams and set its doors, locks, and bars in place.
 HNV The fish gate did the sons of Hassenaah build; they laid its beams, and set up its doors, its bolts, and its bars.
 JPS And the fish gate did the sons of Hassenaah build; they laid the beams thereof, and set up the doors thereof, the bolts thereof, and the bars thereof.
 Jubilee2000 And the sons of Hassenaah built the fish gate; they laid its beams and set up its doors, its locks, and its bars.
 LITV But the sons of Hassenaah built the Fish Gate, who laid its beams, and set up its doors, its locks and its bars.
 MKJV But the sons of Hassenaah built the Fish Gate, who laid its beams and set up its doors, its locks, and its bars.
 RNKJV But the fish gate did the sons of Hassenaah build, who also laid the beams thereof, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof.
 RWebster But the fish gate did the sons of Hassenaah build , who also laid its beams , and set up its doors , its locks , and its bars .
 Rotherham And, the fish-gate, did the sons of Hassenaah build,?they, laid the beams thereof, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof;
 UKJV But the fish gate did the sons of Hassenaah build, who also laid the beams thereof, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof.
 WEB The fish gate did the sons of Hassenaah build; they laid its beams, and set up its doors, its bolts, and its bars.
 Webster But the fish-gate did the sons of Hassenaah build, who [also] laid its beams, and set up its doors, its locks and its bars.
 YLT and the fish-gate have sons of Hassenaah built, they have walled it, and set up its doors, its locks, and its bars.
 Esperanto La Pordegon de Fisxoj konstruis la logxantoj de Senaa; ili tegis gxin, kaj starigis gxiajn pordojn, serurojn, kaj riglilojn.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ô¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥é¥ö¥è¥ô¥ç¥ñ¥á¥í ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥í ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ò¥á¥í¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥ò¥ó¥å¥ã¥á¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥è¥ô¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ê¥ë¥å¥é¥è¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ì¥ï¥ö¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø