Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´ÀÇì¹Ì¾ß 2Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹æ¹éµéÀº ³»°¡ ¾îµð °¬¾úÀ¸¸ç ¹«¾ùÀ» ÇÏ¿´´ÂÁö ¾ËÁö ¸øÇÏ¿´°í ³ªµµ ±× ÀÏÀ» À¯´Ù »ç¶÷µé¿¡°Ô³ª Á¦»çÀåµé¿¡°Ô³ª ±ÍÁ·µé¿¡°Ô³ª ¹æ¹éµé¿¡°Ô³ª ±× ¿Ü¿¡ ÀÏÇÏ´Â Àڵ鿡°Ô ¾Ë¸®Áö ¾Æ´ÏÇÏ´Ù°¡
 KJV And the rulers knew not whither I went, or what I did; neither had I as yet told it to the Jews, nor to the priests, nor to the nobles, nor to the rulers, nor to the rest that did the work.
 NIV The officials did not know where I had gone or what I was doing, because as yet I had said nothing to the Jews or the priests or nobles or officials or any others who would be doing the work.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ¾î¶² °ü¸®µµ ³»°¡ ¾îµð¿¡ °¡¼­ ¹«¾ùÀ» ÇÏ°í ¿Ô´ÂÁö ´«Ä¡Ã¤Áö ¸øÇÏ¿´´Ù. ±×°ÍÀº ³»°¡ »çÁ¦³ª ±ÍÁ·À̳ª °ü¸®³ª ±× ¹Û¿¡Á÷Ã¥À» °¡Áø ¾î¶² À¯´ÙÀο¡°Ôµµ ¾ÆÁ÷ ¾Ë¸®Áö ¾Ê¾Ò±â ¶§¹®À̾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ¾î¶² °ü¸®µµ ³»°¡ ¾îµð¿¡ °¡¼­ ¹«¾ùÀ» ÇÏ°í ¿Ô´ÂÁö ´«Ä¡Ã¤Áö ¸øÇÏ¿´´Ù. ±×°ÍÀº ³»°¡ Á¦»çÀåÀ̳ª ±ÍÁ·À̳ª °ü¸®³ª ±×¹Û¿¡ Á÷Ã¥À» °¡Áø ¾î¶² À¯´ë »ç¶÷¿¡°Ôµµ ¾Ë¸®Áö ¾Ê¾Ò±â ¶§¹®À̾ú´Ù.
 Afr1953 Maar die leiers het nie geweet waar ek heengegaan het en wat ek doen nie; want ek het tot nog toe die Jode en die priesters en die edeles en die leiers en die ander wat die werk moes doen, niks te kenne gegee nie.
 BulVeren ¬¡ ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç ¬ç¬à¬Õ¬Ú¬Ý ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ò¬ñ¬ç ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Õ¬à¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç ¬à¬ä¬Ü¬â¬Ú¬Ý ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬ß¬Ñ ¬ð¬Õ¬Ö¬Ú¬ä¬Ö, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬â¬à¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ö¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ö¬Ý¬à¬ä¬à.
 Dan Forstanderne vidste ikke, hvor jeg var g?et hen, eller hvad jeg foretog mig; og hverken J©ªderne, Pr©¡sterne, Storm©¡ndene, Forstanderne eller de andre, der skulde have med Arbejdet at g©ªre, havde jeg endnu sagt noget.
 GerElb1871 Die Vorsteher wu©¬ten aber nicht, wohin ich gegangen war und was ich tat; denn ich hatte den Juden und den Priestern und den Edlen und den Vorstehern und den ?brigen, die das Werk taten, bis dahin nichts kundgetan.
 GerElb1905 Die Vorsteher wu©¬ten aber nicht, wohin ich gegangen war und was ich tat; denn ich hatte den Juden und den Priestern und den Edlen und den Vorstehern und den ?brigen, die das Werk taten, bis dahin nichts kundgetan.
 GerLut1545 Und die Obersten wu©¬ten nicht, wo ich hinging, oder was ich machte; denn ich hatte bis daher den Juden und den Priestern, den Ratsherren und den Obersten und den andern, die am Werk arbeiteten, nichts gesagt.
 GerSch Die Vorsteher aber wu©¬ten nicht, wo ich hingegangen war und was ich gemacht hatte; denn ich hatte bis dahin den Juden und den Priestern, auch den Vornehmsten und den Vorstehern und den andern, die am Werke arbeiteten, nichts gesagt.
 UMGreek ¥Ï¥é ¥ä¥å ¥ð¥ñ¥ï¥å¥ò¥ó¥ø¥ó¥å? ¥ä¥å¥í ¥ç¥î¥å¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ð¥ï¥ô ¥ô¥ð¥ç¥ã¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥é¥ö¥ï¥í ¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï¥ô¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ï¥ô?, ¥ï¥ô¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥é¥å¥ñ¥å¥é?, ¥ï¥ô¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï¥ê¥ñ¥é¥ó¥ï¥ô?, ¥ï¥ô¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï¥å¥ò¥ó¥ø¥ó¥á?, ¥ï¥ô¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ñ¥ã¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ó¥ï ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í.
 ACV And the rulers did not know where I went, or what I did, neither had I as yet told it to the Jews, nor to the priests, nor to the ranking men, nor to the rulers, nor to the rest who did the work.
 AKJV And the rulers knew not where I went, or what I did; neither had I as yet told it to the Jews, nor to the priests, nor to the nobles, nor to the rulers, nor to the rest that did the work.
 ASV And the (1) rulers knew not whither I went, or what I did; neither had I as yet told it to the Jews, nor to the priests, nor to the nobles, nor to the (1) rulers, nor to the rest that did the work. (1) Or deputies )
 BBE And the chiefs had no knowledge of where I had been or what I was doing; and I had not then said anything to the Jews or to the priests or the great ones or the chiefs or the rest of those who were doing the work.
 DRC But the magistrates knew not whither I went, or what I did: neither had I as yet told any thing to the Jews, or to the priests, or to the nobles, or to the magistrates, or to the rest that did the work.
 Darby And the rulers did not know whither I went or what I did, for I had not as yet told it to the Jews, nor to the priests, nor to the nobles, nor to the rulers, nor to the rest that did the work.
 ESV And the officials did not know where I had gone or what I was doing, and I had not yet told the Jews, the priests, the nobles, the officials, and the rest who were to do the work.
 Geneva1599 And the rulers knewe not whither I was gone, nor what I did, neither did I as yet tell it vnto the Iewes, nor to the Priestes, nor to the noble men, nor to the rulers, nor to the rest that laboured in the worke.
 GodsWord The officials didn't know where I had gone or what I had done. I hadn't yet told the Jews, the priests, the leaders, the other officials, or any of the rest who would be doing the work.
 HNV The rulers didn¡¯t know where I went, or what I did; neither had I as yet told it to the Jews, nor to the priests, nor to thenobles, nor to the rulers, nor to the rest who did the work.
 JPS And the rulers knew not whither I went, or what I did; neither had I as yet told it to the Jews, nor to the priests, nor to the nobles, nor to the rulers, nor to the rest that did the work.
 Jubilee2000 And the rulers did not know where I had gone or what I had done; neither had I as yet told [it] to the Jews nor to the priests nor to the nobles nor to the rulers nor to the rest that did the work.
 LITV And the rulers did not know where I had gone, or what I was doing. Nor had I told it yet to the Jews, or to the priests, or to the nobles, or to the rulers, or to the rest that did the work.
 MKJV And the rulers did not know where I had gone, nor what I was doing. Nor had I told the Jews as yet, nor to the priests, nor to the nobles, nor to the rulers, nor to the rest that did the work.
 RNKJV And the rulers knew not whither I went, or what I did; neither had I as yet told it to the Jews, nor to the priests, nor to the nobles, nor to the rulers, nor to the rest that did the work.
 RWebster And the rulers knew not where I went , or what I did ; neither had I as yet told it to the Jews , nor to the priests , nor to the nobles , nor to the rulers , nor to the rest that did the work .
 Rotherham Now, the deputies, knew not whither I had gone, nor what I was doing,?not even to the Jews, nor to the priests, nor to the nobles, nor to the deputies, nor to the rest who were doing the work, had I as yet told it.
 UKJV And the rulers knew not where I went, or what I did; neither had I as yet told it to the Jews, nor to the priests, nor to the nobles, nor to the rulers, nor to the rest that did the work.
 WEB The rulers didn¡¯t know where I went, or what I did; neither had I as yet told it to the Jews, nor to the priests, nor to thenobles, nor to the rulers, nor to the rest who did the work.
 Webster And the rulers knew not whither I went, or what I did; neither had I as yet told [it] to the Jews, nor to the priests, nor to the nobles, nor to the rulers, nor to the rest that did the work.
 YLT And the prefects have not known whither I have gone, and what I am doing; and to the Jews, and to the priests, and to the freemen, and to the prefects, and to the rest of those doing the work, hitherto I have not declared it ;
 Esperanto Kaj la estroj ne sciis, kien mi iris kaj kion mi faras; nek al la Judoj, nek al la pastroj, nek al la eminentuloj, nek al la estroj, nek al la ceteraj plenumantoj de la laboroj mi ion diris gxis nun.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥ò¥ò¥ï¥í¥ó¥å? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ã¥í¥ø¥ò¥á¥í ¥ó¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥ð¥ï¥é¥ø ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥é¥å¥ñ¥å¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥å¥í¥ó¥é¥ì¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ç¥ã¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥é? ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥ï¥é¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ð¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø