¼º°æÀåÀý |
´ÀÇì¹Ì¾ß 2Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¹ã¿¡ ½Ã³»¸¦ µû¶ó ¿Ã¶ó°¡¼ ¼ºº®À» »ìÆìº» ÈÄ¿¡ µ¹¾Æ¼ °ñÂ¥±â ¹®À¸·Î µé¾î¿Í µ¹¾Æ¿ÔÀ¸³ª |
KJV |
Then went I up in the night by the brook, and viewed the wall, and turned back, and entered by the gate of the valley, and so returned. |
NIV |
so I went up the valley by night, examining the wall. Finally, I turned back and reentered through the Valley Gate. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¹ã¿¡ ³ª´Â °ñ¦±â¸¦ Ÿ°í ¿Ã¶ó °¡¸ç ¼ºÀ» µÑ·¯ º¸°í ³ª¼ °ñÂ¥±â·Î ³ª°¡´Â ¹®À¸·Î ÇØ¼ µÇµ¹¾Æ ¿Ô´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×³¯ ¹ã¿¡ ³ª´Â °ñÂ¥±â¸¦ Ÿ°í ¿Ã¶ó°¡¸ç ¼ºÀ» µÑ·¯º¸°í³ª¼ °ñÂ¥±â·Î ³ª°¡´Â ¹®À¸·Î ÇØ¼ µÇµ¹¾Æ ¿Ô´Ù. |
Afr1953 |
Daarna het ek in die nag in die dal opgeklim en die muur besigtig. Toe het ek weer deur die Dalpoort ingekom en teruggegaan. |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú¬ç ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬ß¬à¬ë¬ä¬Ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬Û ¬á¬à¬ä¬à¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬ç ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ç ¬Ú ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç ¬á¬Ñ¬Ü ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬±¬à¬â¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬à¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ç. |
Dan |
S? red jeg om Natten op igennem Dalen og unders©ªgte Muren, forandrede Retning og red s? ind igennem Dalporten, hvorp? jeg vendte hjem. |
GerElb1871 |
Und ich zog des Nachts das Tal hinauf und besichtigte die Mauer; und ich kam wieder durch das Taltor herein und kehrte zur?ck. |
GerElb1905 |
Und ich zog des Nachts das Tal hinauf und besichtigte die Mauer; und ich kam wieder durch das Taltor herein und kehrte zur?ck. |
GerLut1545 |
Da zog ich bei Nacht den Bach hinan, und tat mir wehe, die Mauern also zu sehen; und kehrete um und kam zum Taltor wieder heim. |
GerSch |
So stieg ich des Nachts das Tal hinauf und untersuchte die Mauern und kehrte dann um und kam durchs Taltor wieder heim. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ö¥å¥é¥ì¥á¥ñ¥ñ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥å¥ó¥ç¥ñ¥ç¥ò¥á ¥ó¥ï ¥ó¥å¥é¥ö¥ï?, ¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ð¥ô¥ë¥ç? ¥ó¥ç? ¥õ¥á¥ñ¥á¥ã¥ã¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á. |
ACV |
Then I went up in the night by the brook, and viewed the wall. And I turned back, and entered by the valley gate, and so returned. |
AKJV |
Then went I up in the night by the brook, and viewed the wall, and turned back, and entered by the gate of the valley, and so returned. |
ASV |
Then went I up in the night by the brook, and viewed the wall; and I turned back, and entered by the valley gate, and so returned. |
BBE |
Then in the night, I went up by the stream, viewing the wall; then turning back, I went in by the door in the valley, and so came back. |
DRC |
And I went up in the night by the torrent, and viewed the wall, and going back I came to the gate of the valley, and returned. |
Darby |
And I went up in the night through the valley, and viewed the wall, and turned back, and entered by the valley-gate and returned. |
ESV |
Then I went up in the night (2 Sam. 15:23) by the valley and inspected the wall, and I turned back and entered by the Valley Gate, and so returned. |
Geneva1599 |
Then went I vp in ye night by the brooke, and viewed the wall, and turned backe, and comming backe, I entred by the gate of the valley and returned. |
GodsWord |
So I went through the valley that night and examined the wall. Then I turned back, entered Valley Gate, and returned. |
HNV |
Then went I up in the night by the brook, and viewed the wall; and I turned back, and entered by the valley gate, and so returned. |
JPS |
Then went I up in the night in the valley, and viewed the wall; and I turned back, and entered by the valley gate, and so returned. |
Jubilee2000 |
Then went I up in the night by the brook and considered the wall and turned back and entered by the gate of the valley and [so] returned. |
LITV |
Then I went up in the night by the torrent, and examined the wall, and turned back, and entered by the Valley Gate, and returned. |
MKJV |
And I went up in the night by the brook and looked at the wall, and turned back, and entered by the Valley Gate, and returned. |
RNKJV |
Then went I up in the night by the brook, and viewed the wall, and turned back, and entered by the gate of the valley, and so returned. |
RWebster |
Then I went up in the night by the brook , and viewed the wall , and turned back , and entered by the gate of the valley , and so returned . |
Rotherham |
Then went I up in the torrent-bed, by night, and viewed the wall,?and turned back, and entered by the valley-gate, and so returned. |
UKJV |
Then went I up in the night by the brook, and viewed the wall, and turned back, and entered by the gate of the valley, and so returned. |
WEB |
Then went I up in the night by the brook, and viewed the wall; and I turned back, and entered by the valley gate, and so returned. |
Webster |
Then I went up in the night by the brook, and viewed the wall, and turned back, and entered by the gate of the valley, and [so] returned. |
YLT |
and I am going up through the brook by night, and am measuring about the wall, and turn back, and come in through the gate of the valley, and turn back. |
Esperanto |
Kaj mi levigxis nokte laux la torento kaj pririgardis la muregon, kaj, trarajdinte denove tra la Pordego de la Valo, mi revenis. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥ç¥í ¥á¥í¥á¥â¥á¥é¥í¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥å¥é¥ö¥å¥é ¥ö¥å¥é¥ì¥á¥ñ¥ñ¥ï¥ô ¥í¥ô¥ê¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥ç¥í ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥â¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥å¥é¥ö¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥ç¥í ¥å¥í ¥ð¥ô¥ë¥ç ¥ó¥ç? ¥õ¥á¥ñ¥á¥ã¥ã¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á |