Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´ÀÇì¹Ì¾ß 1Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖ¿© ±¸ÇÏ¿À´Ï ±Í¸¦ ±â¿ïÀÌ»ç Á¾ÀÇ ±âµµ¿Í ÁÖÀÇ À̸§À» °æ¿ÜÇϱ⸦ ±â»µÇÏ´Â Á¾µéÀÇ ±âµµ¸¦ µéÀ¸½Ã°í ¿À´Ã Á¾ÀÌ ÇüÅëÇÏ¿© ÀÌ »ç¶÷µé ¾Õ¿¡¼­ ÀºÇý¸¦ ÀÔ°Ô ÇϿɼҼ­ ÇÏ¿´³ª´Ï ±× ¶§¿¡ ³»°¡ ¿ÕÀÇ ¼ú °ü¿øÀÌ µÇ¾ú´À´Ï¶ó
 KJV O LORD, I beseech thee, let now thine ear be attentive to the prayer of thy servant, and to the prayer of thy servants, who desire to fear thy name: and prosper, I pray thee, thy servant this day, and grant him mercy in the sight of this man. For I was the king's cupbearer.
 NIV O Lord, let your ear be attentive to the prayer of this your servant and to the prayer of your servants who delight in revering your name. Give your servant success today by granting him favor in the presence of this man." I was cupbearer to the king.
 °øµ¿¹ø¿ª ÁÖ¿©, º÷´Ï´Ù. Çϳª´ÔÀ» ±â²¨ÀÌ °ø°æÇÏ´Â Á¾µéÀÌ ¿Ã¸®´Â ±âµµ¿¡ ±Í ±â¿ï¿© ÁֽʽÿÀ. ÀÌÁ¦ ÀÌ ¸öÀÌ ÁÖ´ÔÀÇ ÃѾָ¦ ÀÔ¾î ±× ¼Ò¿øÀ»ÀÌ·ç°Ô ÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ." ±× ¶§, ³ª´Â ȲÁ¦¿¡°Ô ÀÜÀ» ¹Þµé¾î ¿Ã¸®´Â ÀÏÀ» ¸Ã°í ÀÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÁÖ¿©, º÷´Ï´Ù. ÀúÀÇ ±âµµ¸¦ µé¾îÁֽʽÿÀ. ÇÏ´À´ÔÀ» ±â²¨ÀÌ °ø°æÇÏ´Â Á¾µéÀÌ ¿ï¸®´Â ±âµµ¿¡ ±Í±â¿ï¿© ÁֽʽÿÀ. ÀÌÁ¦ ÀÌ ¸öÀÌÁÖ´ÔÀÇ ÃѾָ¦ ÀÔ¾î ±× ¼Ò¿øÀ» ÀÌ·ç°Ô ÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ." ±× ¶§ ³ª´Â ȲÁ¦¿¡°Ô ÀÜÀ» ¹Þµé¾î ¿Ã¸®´Â ÀÏÀ» ¸Ã°í ÀÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 Ag, Here, laat u oor tog opmerksaam wees op die gebed van u kneg en op die gebed van u knegte wat verlang om u Naam te vrees; en laat dit tog vandag u kneg geluk, en verleen hom barmhartigheid voor die o? van hierdie man. Ek was naamlik skinker van die koning.
 BulVeren ¬®¬à¬Ý¬ñ ¬´¬Ú ¬ã¬Ö, ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬å¬ç¬à¬ä¬à ¬´¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ó¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬à ¬Ü¬ì¬Þ ¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬´¬Ú, ¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬´¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬ñ¬ä ¬à¬ä ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬´¬Ú, ¬Ú ¬Þ¬à¬Ý¬ñ ¬´¬Ö, ¬Õ¬Ñ¬Û ¬Õ¬ß¬Ö¬ã ¬å¬ã¬á¬Ö¬ç ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ú ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ¬Û ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ? ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ñ¬Ù ¬Ò¬ñ¬ç ¬Ó¬Ú¬ß¬à¬é¬Ö¬â¬á¬Ö¬è ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ.
 Dan Ak, Herre, lad dit ¨ªre v©¡re lydh©ªrt for din Tjeners og dine Tjeneres B©ªn, vi, som gerne vil frygte dit Navn, og lad det i Dag lykkes for din Tjener og lad ham finde N?de for denne Mands ?syn! Jeg var nemlig Mundsk©¡nk hos Kongen.
 GerElb1871 Ach, Herr, la©¬ doch dein Ohr aufmerksam sein auf das Gebet deines Knechtes und auf das Gebet deiner Knechte, die Gefallen daran finden, deinen Namen zu f?rchten; und la©¬ es doch deinem Knechte heute gelingen und gew?hre ihm Barmherzigkeit vor diesem Manne! -Ich war n?mlich Mundschenk des K?nigs.
 GerElb1905 Ach, Herr, la©¬ doch dein Ohr aufmerksam sein auf das Gebet deines Knechtes und auf das Gebet deiner Knechte, die Gefallen daran finden, deinen Namen zu f?rchten; und la©¬ es doch deinem Knechte heute gelingen und gew?hre ihmBarmherzigkeit vor diesem Manne! Ich war n?mlich Mundschenk des K?nigs.
 GerLut1545 Ach, HERR, la©¬ deine Ohren aufmerken auf das Gebet deines Knechts und auf das Gebet deiner Knechte, die da begehren, deinen Namen zu f?rchten; und. la©¬ deinem Knechte heute gelingen und gib ihm Barmherzigkeit vor diesem Manne! Denn ich war des K?nigs Schenke.
 GerSch Ach, HERR, la©¬ doch deine Ohren aufmerken auf das Gebet deines Knechtes und auf das Gebet deiner Knechte, welche begehren, deinen Namen zu f?rchten, und la©¬ es doch deinem Knechte heute gelingen und gib ihm Barmherzigkeit vor diesem Mann! Ich war n?mlich des K?nigs Mundschenk.
 UMGreek ¥Ä¥å¥ï¥ì¥á¥é, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥á? ¥ç¥í¥á¥é ¥ç¥ä¥ç ¥ó¥ï ¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ó¥é¥ê¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥í¥á ¥õ¥ï¥â¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ï¥ä¥ø¥ò¥ï¥í, ¥ä¥å¥ï¥ì¥á¥é, ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥ê¥á¥é ¥ö¥á¥ñ¥é¥ò¥ï¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ë¥å¥ï? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥ä¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô. ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥ç¥ì¥ç¥í ¥ï¥é¥í¥ï¥ö¥ï¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?.
 ACV O LORD, I beseech thee, let now thine ear be attentive to the prayer of thy servant, and to the prayer of thy servants, who delight to fear thy name, and, I pray thee, prosper thy servant this day, and grant him mercy in the sight of this man.
 AKJV O LORD, I beseech you, let now your ear be attentive to the prayer of your servant, and to the prayer of your servants, who desire to fear your name: and prosper, I pray you, your servant this day, and grant him mercy in the sight of this man. For I was the king's cupbearer.
 ASV O Lord, I beseech thee, let now thine ear be attentive to the prayer of thy servant, and to the prayer of thy servants, who delight to fear thy name; and prosper, I pray thee, thy servant this day, and grant him mercy in the sight of this man. Now I was cupbearer to the king.
 BBE O Lord, let your ear take note of the prayer of your servant, and of the prayers of your servants, who take delight in worshipping your name: give help, O Lord, to your servant this day, and let him have mercy in the eyes of this man. (Now I was the king's wine-servant.)
 DRC I beseech thee, O Lord, let thy ear be attentive to the prayer of thy servant, and to the prayer of thy servants who desire to fear thy name: and direct thy servant this day, and give him mercy before this man. For I was the king's cupbearer.
 Darby O Lord, I beseech thee, let now thine ear be attentive to the prayer of thy servant, and to the prayer of thy servants who delight to fear thy name; and prosper, I pray thee, thy servant this day, and grant him mercy in the sight of this man. Now I was the king's cupbearer.
 ESV O Lord, ([See ver. 6 above]) let your ear be attentive to the prayer of your servant, and to the prayer of your servants who delight to fear your name, and give success to your servant today, and grant him mercy in the sight of this man.Now I was ([ch. 2:1]) cupbearer to the king.
 Geneva1599 O Lord, I beseech thee, let thine eare now hearken to the prayer of thy seruant, and to the prayer of thy seruants, who desire to feare thy Name, and I pray thee, cause thy seruant to prosper this day, and giue him fauour in the presence of this man: for I was the Kings butler.
 GodsWord Lord, please pay attention to my prayer and to the prayers of all your other servants who want to worship your name. Please give me success today and make this man, King Artaxerxes, show me compassion." I was cupbearer to the king at this time.
 HNV Lord (The word translated ¡°Lord¡± (mixed case) is ¡°Adonai.¡±) , I beg you, let your ear be attentive now to the prayer ofyour servant, and to the prayer of your servants, who delight to fear your name; and please prosper your servant this day, and grant himmercy in the sight of this man.¡±
 JPS O Lord, I beseech Thee, let now Thine ear be attentive to the prayer of Thy servant, and to the prayer of Thy servants, who delight to fear Thy name; and prosper, I pray Thee, Thy servant this day, and grant him mercy in the sight of this man.' Now I was cupbearer to the king.
 Jubilee2000 O Lord, I beseech thee, let now thine ear be attentive to the prayer of thy servant and to the prayer of thy servants who desire to fear thy name; and prosper, I pray thee, thy servant this day, and grant him grace before this man. For I was the king's cupbearer.:
 LITV O Lord, I beg You, let Your ear be open to the prayer of Your servant, and to the prayer of Your servants who delight to fear Your name. And I beg You, bless Your servant today and grant him mercy before this man. For I was cupbearer to the king.
 MKJV O LORD, I pray You, let now Your ear be open to the prayer of Your servant, and to the prayer of Your servants who desire to fear Your name. And I pray You, bless Your servant today, and grant him mercy in the sight of this man. (For I was the king's cupbearer.)
 RNKJV O ????, I beseech thee, let now thine ear be attentive to the prayer of thy servant, and to the prayer of thy servants, who desire to fear thy name: and prosper, I pray thee, thy servant this day, and grant him mercy in the sight of this man. For I was the kings cupbearer.
 RWebster O Lord , I beseech thee, let now thy ear be attentive to the prayer of thy servant , and to the prayer of thy servants , who desire to fear thy name : and prosper , I pray thee, thy servant this day , and grant him mercy in the sight of this man . For I was the king's cupbearer .
 Rotherham I beseech thee O My Lord, let?I pray thee?thine ear be attentive unto the prayer of thy servant, and unto the prayer of thy servants who delight to revere thy Name, and oh prosper, I pray thee, thy servant to-day, and grant him compassion before this man. Now, I, was cup-bearer unto the king.
 UKJV O LORD, I plead to you, let now yours ear be attentive to the prayer of your servant, and to the prayer of your servants, who desire to fear your name: and prosper, I pray you, your servant this day, and grant him mercy in the sight of this man. For I was the king's cupbearer.
 WEB Lord (The word translated ¡°Lord¡± is ¡°Adonai.¡±) , I beg you, let your ear be attentive now to the prayer of your servant,and to the prayer of your servants, who delight to fear your name; and please prosper your servant this day, and grant him mercy in thesight of this man.¡±
 Webster O Lord, I beseech thee, let now thy ear be attentive to the prayer of thy servant, and to the prayer of thy servants, who desire to fear thy name: and prosper, I pray thee, thy servant this day, and grant him mercy in the sight of this man. For I was the king's cup-bearer.
 YLT `I beseech Thee, O Lord, let, I pray Thee, Thine ear be attentive unto the prayer of Thy servant, and unto the prayer of Thy servants, those delighting to fear Thy Name; and give prosperity, I pray Thee, to Thy servant to-day, and give him for mercies before this man;' and I have been butler to the king.
 Esperanto Mi petas, ho Sinjoro, Via orelo estu atenta al la pregxo de Via servanto, kaj al la pregxo de Viaj servantoj, kiuj deziras timi Vian nomon; kaj donu sukceson al Via servanto hodiaux, kaj akirigu al li favorkorecon antaux cxi tiu homo. (Mi estis vinversxisto cxe la regxo.)
 LXX(o) ¥ì¥ç ¥ä¥ç ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥á¥ë¥ë ¥å¥ò¥ó¥ø ¥ó¥ï ¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ö¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ç¥í ¥ð¥á¥é¥ä¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥õ¥ï¥â¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ï¥ä¥ø¥ò¥ï¥í ¥ä¥ç ¥ó¥ø ¥ð¥á¥é¥ä¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ï¥é¥ê¥ó¥é¥ñ¥ì¥ï¥ô? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥ä¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ç¥ì¥ç¥í ¥ï¥é¥í¥ï¥ö¥ï¥ï? ¥ó¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø