¼º°æÀåÀý |
´ÀÇì¹Ì¾ß 1Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̵éÀº ÁÖ²²¼ ÀÏÂïÀÌ Å« ±Ç´É°ú °ÇÑ ¼ÕÀ¸·Î ±¸¼ÓÇϽŠÁÖÀÇ Á¾µéÀÌ¿ä ÁÖÀÇ ¹é¼ºÀÌ´ÏÀÌ´Ù |
KJV |
Now these are thy servants and thy people, whom thou hast redeemed by thy great power, and by thy strong hand. |
NIV |
"They are your servants and your people, whom you redeemed by your great strength and your mighty hand. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº Çϳª´Ô²²¼ ¸ö¼Ò Å©°Ô ÈûÀ» ¶³Ä¡½Ã¾î ±¸ÇØ ÁֽŠÇϳª´ÔÀÇ Á¾, Çϳª´ÔÀÇ ¹é¼ºÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº ÇÏ´À´Ô²²¼ ¸ö¼Ò Å©°Ô ÈûÀ» ¶³Ä¡½Ã¿© ±¸ÇØÁֽŠÇÏ´À´ÔÀÇ Á¾, ÇÏ´À´ÔÀÇ ¹é¼ºÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Hulle is tog u knegte en u volk wat U verlos het deur u grote krag en deur u sterke hand. |
BulVeren |
¬¡ ¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ ¬´¬Ó¬à¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú ¬Ú ¬´¬Ó¬à¬Û ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ü¬å¬á¬Ú¬Ý ¬ã ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ ¬Ú ¬ã ¬Þ¬à¬ë¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬â¬ì¬Ü¬Ñ. |
Dan |
De er jo dine Tjenere og dit Folk, som du udl©ªste ved din store Kraft og din st©¡rke H?nd. |
GerElb1871 |
Sie sind ja deine Knechte und dein Volk, das du erl?st hast durch deine gro©¬e Kraft und deine starke Hand. |
GerElb1905 |
Sie sind ja deine Knechte und dein Volk, das du erl?st hast durch deine gro©¬e Kraft und deine starke Hand. |
GerLut1545 |
Sie sind doch ja deine Knechte und dein Volk, die du erl?set hast durch deine gro©¬e Kraft und m?chtige Hand. |
GerSch |
Sie sind ja doch deine Knechte und dein Volk, die du durch deine gro©¬e Kraft und durch deine m?chtige Hand erl?st hast. |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ä¥å ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥ï? ¥ò¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥å¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ò¥á? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø? ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ê¥ñ¥á¥ó¥á¥é¥á?. |
ACV |
Now these are thy servants and thy people whom thou have redeemed by thy great power, and by thy strong hand. |
AKJV |
Now these are your servants and your people, whom you have redeemed by your great power, and by your strong hand. |
ASV |
Now these are thy servants and thy people, whom thou hast redeemed by thy great power, and by thy strong hand. |
BBE |
Now these are your servants and your people, whom you have made yours by your great power and by your strong hand. |
DRC |
And these are thy servants, and thy people : whom thou hast redeemed by thy great strength, and by thy mighty hand. |
Darby |
And they are thy servants and thy people, whom thou hast redeemed by thy great power and by thy strong hand. |
ESV |
(Deut. 9:29) They are your servants and your people, whom you have redeemed by your great power and by your strong hand. |
Geneva1599 |
Now these are thy seruants and thy people, whome thou hast redeemed by thy great power, and by thy mightie hand. |
GodsWord |
These are your servants and your people whom you have saved by your great power and your strong hand. |
HNV |
¡°Now these are your servants and your people, whom you have redeemed by your great power, and by your strong hand. |
JPS |
Now these are Thy servants and Thy people, whom Thou hast redeemed by Thy great power, and by Thy strong hand. |
Jubilee2000 |
Now these [are] thy servants and thy people, whom thou hast ransomed with thy great power and with thy strong hand. |
LITV |
And these are Your servants and Your people whom You have redeemed by Your great power and by Your strong hand. |
MKJV |
And these are Your servants and Your people whom You have redeemed by Your great power and by Your strong hand. |
RNKJV |
Now these are thy servants and thy people, whom thou hast redeemed by thy great power, and by thy strong hand. |
RWebster |
Now these are thy servants and thy people , whom thou hast redeemed by thy great power , and by thy strong hand . |
Rotherham |
They, therefore, are thy servants, and thy people,?whom thou hast redeemed by thy great power, and by thy firm hand. |
UKJV |
Now these are your servants and your people, whom you have redeemed by your great power, and by your strong hand. |
WEB |
¡°Now these are your servants and your people, whom you have redeemed by your great power, and by your strong hand. |
Webster |
Now these [are] thy servants and thy people, whom thou hast redeemed by thy great power, and by thy strong hand. |
YLT |
And they are Thy servants, and Thy people, whom Thou hast ransomed by Thy great power, and by Thy strong hand. |
Esperanto |
Ili estas ja Viaj servantoj, kaj Via popolo, kiun Vi liberigis per Via granda forto kaj per Via potenca mano. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ð¥á¥é¥ä¥å? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô? ¥å¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ò¥ø ¥å¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ç ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ç ¥ê¥ñ¥á¥ó¥á¥é¥á |