¼º°æÀåÀý |
¿¡½º¶ó 8Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ¿ì¸®°¡ À̸¦ À§ÇÏ¿© ±Ý½ÄÇÏ¸ç ¿ì¸® Çϳª´Ô²² °£±¸ÇÏ¿´´õ´Ï ±×ÀÇ ÀÀ³«ÇϽÉÀ» ÀÔ¾ú´À´Ï¶ó |
KJV |
So we fasted and besought our God for this: and he was intreated of us. |
NIV |
So we fasted and petitioned our God about this, and he answered our prayer. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸®´Â ´Ü½ÄÇÏ¸ç ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô²² µµ¿Í Áֽʻç°í ºô ¼ö¹Û¿¡ ¾ø¾ú´Ù. ±×·¯ÀÚ ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ¿ì¸®ÀÇ ±âµµ¸¦ µé¾î Á̴ּÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸®´Â ±Ý½ÄÇÏ¸ç ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô²² µµ¿ÍÁֽʻç ÇÏ°í ºô ¼ö¹Û¿¡ ¾ø¾ú´Ù.±×·¯ÀÚ ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ¿ì¸®ÀÇ ±âµµ¸¦ µé¾î Á̴ּÙ. |
Afr1953 |
So het ons dan gevas en onse God dit gevra, en Hy het ons verhoor. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬á¬à¬ã¬ä¬Ú¬ç¬Þ¬Ö ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬ç¬Þ¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ú ¬´¬à¬Û ¬ß¬Ú ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ. |
Dan |
S? fastede vi og bad til vor Gud derom, og han b©ªnb©ªrte os. |
GerElb1871 |
Und so fasteten wir und erbaten dieses von unserem Gott; und er lie©¬ sich von uns erbitten. |
GerElb1905 |
Und so fasteten wir und erbaten dieses von unserem Gott; und er lie©¬ sich von uns erbitten. |
GerLut1545 |
Also fasteten wir und suchten solches an unserm Gott; und er h?rete uns. |
GerSch |
Also fasteten wir und erflehten solches von unserem Gott; und er erh?rte uns. |
UMGreek |
¥Å¥í¥ç¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ê¥å¥ó¥å¥ô¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥é¥ë¥å¥ø? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ç¥ì¥á?. |
ACV |
So we fasted and besought our God for this, and he was entreated by us. |
AKJV |
So we fasted and sought our God for this: and he was entreated of us. |
ASV |
So we fasted and besought our God for this: and he was entreated of us. |
BBE |
So we went without food, requesting our God for this: and his ear was open to our prayer. |
DRC |
And we fasted, and besought our God for this: and it fell out prosperously unto us. |
Darby |
And we fasted, and besought our God for this; and he was entreated of us. |
ESV |
So we fasted and implored our God for this, and he listened to our entreaty. |
Geneva1599 |
So we fasted, aud besought our God for this: and he was intreated of vs. |
GodsWord |
So we fasted and asked our God for a safe journey, and he answered our prayer. |
HNV |
So we fasted and begged our God for this: and he was entreated of us. |
JPS |
So we fasted and besought our God for this; and He was entreated of us. |
Jubilee2000 |
So we fasted and besought our God for this, and he was intreated of us. |
LITV |
So we fasted and prayed to our God for good. And He was pleased to hear us. |
MKJV |
So we fasted and prayed to our God for good. And He was pleased to hear us. |
RNKJV |
So we fasted and besought our Elohim for this: and he was intreated of us. |
RWebster |
So we fasted and besought our God for this: and he was entreated by us. |
Rotherham |
So we fasted and sought of our God, concerning this,?and he suffered himself to be entreated by us. |
UKJV |
So we fasted and besought our God for this: and he was implored of us. |
WEB |
So we fasted and begged our God for this: and he was entreated of us. |
Webster |
So we fasted and besought our God for this: and he was entreated by us. |
YLT |
And we fast, and seek from our God for this, and He is entreated of us. |
Esperanto |
Ni do fastis, kaj petis nian Dion pri tio; kaj Li auxskultis nin. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ç¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ç¥ì¥é¥í |