Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º¶ó 5Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌÁ¦ ¿Õ²²¼­ ÁÁ°Ô ¿©±â½Ã°Åµç ¹Ùº§·Ð¿¡¼­ ¿ÕÀÇ º¸¹°Àü°¢¿¡¼­ Á¶»çÇÏ»ç °ú¿¬ °í·¹½º ¿ÕÀÌ Á¶¼­¸¦ ³»·Á Çϳª´ÔÀÇ ÀÌ ¼ºÀüÀ» ¿¹·ç»ì·½¿¡ ´Ù½Ã °ÇÃàÇ϶ó Çϼ̴ÂÁö º¸½Ã°í ¿ÕÀº ÀÌ ÀÏ¿¡ ´ëÇÏ¿© ¿ÕÀÇ ±â»Ú½Å ¶æÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô º¸À̼Ҽ­ ÇÏ¿´´õ¶ó
 KJV Now therefore, if it seem good to the king, let there be search made in the king's treasure house, which is there at Babylon, whether it be so, that a decree was made of Cyrus the king to build this house of God at Jerusalem, and let the king send his pleasure to us concerning this matter.
 NIV Now if it pleases the king, let a search be made in the royal archives of Babylon to see if King Cyrus did in fact issue a decree to rebuild this house of God in Jerusalem. Then let the king send us his decision in this matter.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯ÇÏ¿À´Ï ÆóÇϲ²¼­¸¸ ÁÁÀ¸½Ã´Ù¸é, ¿¹·ç»ì·½¿¡ ÀÖ´Â ÀÌ ½ÅÀüÀ» ´Ù½Ã ¼¼¿ì¶ó°í °í·¹½º ÆóÇϲ²¼­ Ä¢·ÉÀ» ³»¸®½Å ÀÏÀÌ °ú¿¬ ÀÖ´ÂÁö, ¹Ùºô·Ð Ȳ½Ç ¹®¼­°í¸¦ ã¾Æ º¸½ÉÀÌ ÁÁÀ» ÁÙ·Î ¾Æ·Þ´Ï´Ù. ±×¸®°í ÀÌ ÀÏÀ» ¾î¶»°Ô Çϸé ÁÁÀ»Áö ÆóÇϲ²¼­ °áÁ¤À» ³»·Á ÁֽʽÿÀ."
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯´Ï ÆóÇϲ²¼­¸¸ ÁÁÀ¸½Ã´Ù¸é ¿¹·ç»ì·½¿¡ ÀÖ´Â ÀÌ ½ÅÀüÀ» ´Ù½Ã ¼¼¿ì¶ó°í °í·¹½º ÆóÇϲ²¼­ Ä¢·ÉÀ» ³»¸®½Å ÀÏÀÌ °ú¿¬ ÀÖ´ÂÁö ¹Ùº§·Ð Ȳ½Ç¹®¼­°í¸¦ ã¾Æ º¸½ÉÀÌ ÁÁÀ»ÁÙ·Î ¾Æ·Þ´Ï´Ù. ±×¸®°í ÀÌ ÀÏÀ» ¾î¶»°Ô Çϸé ÁÁÀ»Áö ÆóÇϲ²¼­ °áÁ¤À» ³»·Á ÁֽʽÿÀ."
 Afr1953 As die koning dit nou goedvind, laat dan nagesoek word in die skathuis van die koning daar in Babel, of dit so is dat deur koning Kores bevel gegee is om hierdie huis van God in Jerusalem te bou; en mag die koning sy beslissing hieroor aan ons stuur.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ö ¬å¬Ô¬à¬Õ¬ß¬à ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬ä¬ì¬â¬ã¬Ú ¬Ó ¬è¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬ì¬Ü¬â¬à¬Ó¬Ú¬ë¬ß¬Ú¬è¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Þ, ¬Ó¬ì¬Ó ¬£¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß, ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ý¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ ¬à¬ä ¬è¬Ñ¬â ¬¬¬Ú¬â ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ú ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬¢¬à¬Ø¬Ú ¬Õ¬à¬Þ ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ. ¬ª ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬ß¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Ó¬à¬Ý¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ.
 Dan Hvis derfor Kongen synes, s? lad der blive set efter i det kongelige Skatkammer ovre i Babel, om det har sig s?ledes, at der af Kong Kyros er givet Befaling til at bygge dette Gudshus i Jerusalem; og Kongen give os s? sin Vilje i denne Sag til Kende!"
 GerElb1871 Und nun, wenn es den K?nig gut d?nkt, so werde nachgesucht in dem Schatzhause des K?nigs, welches dort zu Babel ist, ob es so sei, da©¬ vom K?nig Kores Befehl gegeben worden ist, dieses Haus Gottes in Jerusalem zu bauen; und der K?nig sende uns seinen Willen hier?ber zu.
 GerElb1905 Und nun, wenn es den K?nig gutd?nkt, so werde nachgesucht in dem Schatzhause des K?nigs, welches dort zu Babel ist, ob es so sei, da©¬ vom K?nig Kores Befehl gegeben worden ist, dieses Haus Gottes in Jerusalem zu bauen; und der K?nig sende uns seinen Willen hier?ber zu.
 GerLut1545 Gef?llt es nun dem K?nige, so lasse er suchen in dem Schatzhause des K?nigs, das zu Babel ist, ob's von dem K?nige Kores befohlen sei, das Haus Gottes zu Jerusalem zu bauen, und sende zu uns des K?nigs Meinung ?ber diesem.
 GerSch Siehe, gef?llt es nun dem K?nig, so lasse er in dem Schatzhause des K?nigs, welches zu Babel ist, nachforschen, ob wirklich vom K?nig Kores befohlen worden sei, dieses Haus Gottes zu Jerusalem aufzubauen; und der K?nig sende uns seine Entscheidung dar?ber!?
 UMGreek ¥Ó¥ø¥ñ¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í, ¥å¥á¥í ¥õ¥á¥é¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á, ¥á? ¥ã¥å¥é¥í¥ç ¥å¥ñ¥å¥ô¥í¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥ï¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥é¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ø ¥å¥í ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥é, ¥å¥á¥í ¥ç¥í¥á¥é ¥á¥ë¥ç¥è¥é¥í¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥î¥å¥ä¥ï¥è¥ç ¥ä¥é¥á¥ó¥á¥ã¥ç ¥ð¥á¥ñ¥á ¥Ê¥ô¥ñ¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥í¥á ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥è¥ç ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥å¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥é ¥á? ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥ç ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ç¥ì¥á? ¥ó¥ç¥í ¥è¥å¥ë¥ç¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV Now therefore, if it seems good to the king, let there be search made in the king's treasure-house, which is there at Babylon, whether it be so, that a decree was made from Cyrus the king to build this house of God at Jerusalem, and let the king send his pleasure to us concerning this matter.
 AKJV Now therefore, if it seem good to the king, let there be search made in the king's treasure house, which is there at Babylon, whether it be so, that a decree was made of Cyrus the king to build this house of God at Jerusalem, and let the king send his pleasure to us concerning this matter.
 ASV Now therefore, if it seem good to the king, let there be search made in the king's treasure-house, which is there at Babylon, whether it be so, that a decree was made of Cyrus the king to build this house of God at Jerusalem; and let the king send his pleasure to us concerning this matter.
 BBE So now, if it seems good to the king, let search be made in the king's store-house at Babylon, to see if it is true that an order was given by Cyrus the king for the building of this house of God at Jerusalem, and let the king send us word of his pleasure in connection with this business.
 DRC Now therefore if it seem good to the king, let him search in the king's library, which is in Babylon, whether it hath been decreed by Cyrus the king, that the house of God in Jerusalem should be built, and let the king send his pleasure to us concerning this matter.
 Darby And now, if it seem good to the king, let search be made in the king's treasure-house, which is there at Babylon, whether it be so, that orders were given by king Cyrus to build this house of God at Jerusalem; and let the king send his pleasure to us concerning this matter.
 ESV Therefore, if it seems good to the king, (ch. 6:1, 2) let search be made in the royal archives there in Babylon, to see whether a decree was issued by Cyrus the king for the rebuilding of this house of God in Jerusalem. And let the king send us his pleasure in this matter.
 Geneva1599 Nowe therefore if it please the King, let there be searche made in the house of the Kings treasures, which is there in Babel, whether a decree hath bene made by King Cyrus, to build this house of God in Ierusalem, and let the King send his minde concerning this.
 GodsWord If it pleases Your Majesty, allow someone to search the king's archives in Babylon to determine whether King Cyrus gave permission for the temple of God to be rebuilt in Jerusalem. Then please send us Your Majesty's decision on this matter.
 HNV Now therefore, if it seem good to the king, let there be search made in the king¡¯s treasure house, which is there at Babylon,whether it be so, that a decree was made of Cyrus the king to build this house of God at Jerusalem; and let the king send his pleasure tous concerning this matter.¡±
 JPS Now therefore, if it seem good to the king, let search be made in the king's treasure-house there, which is at Babylon, whether it be so, that a decree was made of Cyrus the king to build this house of God at Jerusalem, and let the king send his pleasure to us concerning this matter.'
 Jubilee2000 Now, therefore, if [it seems] good to the king, let there be a search made in the king's treasure house, which [is] there in Babylon, whether it is so, that a decree was made by Cyrus, the king, to build this house of God in Jerusalem, and let the king send unto us his will concerning this matter.:
 LITV Now, therefore, if it is good to the king, let there be a search made in the king's treasure house which is there at Babylon, whether it is so that a decree was given from Cyrus the king to build this house of God at Jerusalem. And let the will of the king concerning this be sent to us.
 MKJV And therefore, if it seems good to the king, let there be search made in the king's treasure house there at Babylon, whether it is so that a decree was given from Cyrus the king to build this house of God at Jerusalem. And let the king send his pleasure to us concerning this matter.
 RNKJV Now therefore, if it seem good to the king, let there be search made in the kings treasure house, which is there at Babylon, whether it be so, that a decree was made of Cyrus the king to build this house of Elohim at Jerusalem, and let the king send his pleasure to us concerning this matter.
 RWebster Now therefore, if it seemeth good to the king , let there be search made in the king's treasure house , which is there at Babylon , whether it is so , that a decree was made by Cyrus the king to build this house of God at Jerusalem , and let the king send his pleasure to us concerning this matter .
 Rotherham Now, therefore, if, unto the king, it seem good, let search be made in the treasure-house of the king which is there, in Babylon, whether it be so, that, from Cyrus the king, issued an edict, to build this house of God, in Jerusalem,?and, the pleasure of the king concerning this, let him send unto us.
 UKJV Now therefore, if it seem good to the king, let there be search made in the king's treasure house, which is there at Babylon, whether it be so, that a decree was made of Cyrus the king to build this house of God at Jerusalem, and let the king send his pleasure to us concerning this matter.
 WEB Now therefore, if it seem good to the king, let there be search made in the king¡¯s treasure house, which is there at Babylon,whether it be so, that a decree was made of Cyrus the king to build this house of God at Jerusalem; and let the king send his pleasure tous concerning this matter.¡±
 Webster Now therefore, if it [seemeth] good to the king, let there be search made in the king's treasure-house, which [is] there at Babylon, whether it is [so], that a decree was made by Cyrus the king to build this house of God at Jerusalem, and let the king send his pleasure to us concerning this matter.
 YLT `And now, if to the king it be good, let search be made in the treasure-house of the king, that is there in Babylon, whether it be that of Cyrus the king there was made a decree to build this house of God in Jerusalem, and the will of the king concerning this thing he doth send unto us.'
 Esperanto Tial, se placxas al la regxo, oni sercxu en la domo de la regxaj trezoroj tie en Babel, cxu efektive la regxo Ciro donis permeson konstrui cxi tiun domon de Dio en Jerusalem; kaj la volon de la regxo pri tio oni sendu al ni.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥å¥ð¥ç¥ó¥ø ¥å¥í ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ó¥ç? ¥ã¥á¥æ¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ï¥ð¥ø? ¥ã¥í¥ø? ¥ï¥ó¥é ¥á¥ð¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ê¥ô¥ñ¥ï¥ô ¥å¥ó¥å¥è¥ç ¥ã¥í¥ø¥ì¥ç ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥é ¥ã¥í¥ï¥ô? ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥å¥ì¥÷¥á¥ó¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥ç¥ì¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø