¼º°æÀåÀý |
¿¡½º¶ó 5Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ ÀÌ ¼¼½º¹Ù»ìÀÌ À̸£·¯ ¿¹·ç»ì·½ Çϳª´ÔÀÇ ¼ºÀü Áö´ë¸¦ ³õ¾Ò°í ±× ¶§·ÎºÎÅÍ Áö±Ý±îÁö °ÇÃàÇÏ¿© ¿À³ª ¾ÆÁ÷µµ ¸¶Ä¡Áö ¸øÇÏ¿´´Ù ÇÏ¿´»ç¿À´Ï |
KJV |
Then came the same Sheshbazzar, and laid the foundation of the house of God which is in Jerusalem: and since that time even until now hath it been in building, and yet it is not finished. |
NIV |
So this Sheshbazzar came and laid the foundations of the house of God in Jerusalem. From that day to the present it has been under construction but is not yet finished." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®ÇÏ¿© ¼¼½º¹Ù½ÒÀº ¿¹·ç»ì·½À¸·Î µ¹¾Æ ¿Í ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼ºÀüÅ͸¦ Àâ¾Æ ³õ¾Ò¼Ò. ±× ÈÄ·Î ÀÌÁ¦±îÁö ÀÏÀ» ÇÏ¿´Áö¸¸, ¾ÆÁ÷ ÀÏÀÌ ³¡³ªÁö ¾Ê¾Ò¼Ò.' |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®ÇÏ¿© ¼¼½º¹Ù½ÒÀº ¿¹·ç»ì·½À¸·Î µ¹¾Æ¿Í ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼ºÀüÅ͸¦ Àâ¾Æ ³õ¾Ò¼Ò. ±×ÈÄ·Î ÀÌÁ¦±îÁö ÀÏÀ» ÇÏ¿´Áö¸¸ ¾ÆÁ÷ ÀÏÀÌ ³¡³ªÁö ¾Ê¾Ò¼Ò.' |
Afr1953 |
Toe het hierdie S?sbassar gekom, hy het die fondamente van die huis van God in Jerusalem gel?, en van toe af tot nou toe is daar gebou, maar dit is nog nie voltooi nie. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬³¬Ñ¬ã¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ã¬Ñ¬â ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ú ¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬à¬ã¬ß¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ. ¬°¬ä¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬à¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Õ¬à¬Þ¬ì¬ä ¬ã¬Ö ¬ã¬ä¬â¬à¬Ú, ¬ß¬à ¬à¬ë¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Õ¬à¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ö¬ß. |
Dan |
S? kom denne Sjesjbazzar og lagde Grunden til Gudshuset i Jerusalem, og siden den Tid er der bygget derp?, men det er ikke f©¡rdigt. |
GerElb1871 |
Da kam dieser Sesbazar und legte den Grund des Hauses Gottes, das in Jerusalem ist; und von da an bis jetzt wird daran gebaut, es ist aber noch nicht vollendet. |
GerElb1905 |
Da kam dieser Sesbazar und legte den Grund des Hauses Gottes, das in Jerusalem ist; und von da an bis jetzt wird daran gebaut, es ist aber noch nicht vollendet. |
GerLut1545 |
Da kam derselbe Sesbazar und legte den Grund am Hause Gottes zu Jerusalem. Seit der Zeit bauet man, und ist noch nicht vollendet. |
GerSch |
Da kam dieser Sesbazzar und legte den Grund zum Hause Gottes in Jerusalem. Und seit jener Zeit und bis jetzt baut man daran, und es ist noch nicht vollendet. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ë¥è¥ø¥í ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ï ¥Ò¥á¥ò¥á¥â¥á¥ò¥ò¥á¥ñ ¥å¥è¥å¥ò¥å ¥ó¥á ¥è¥å¥ì¥å¥ë¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥é ¥á¥ð ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ö¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ø¥ò¥å. |
ACV |
Then the same Sheshbazzar came, and laid the foundations of the house of God which is in Jerusalem. And since that time even until now it has been in building, and yet it is not completed. |
AKJV |
Then came the same Sheshbazzar, and laid the foundation of the house of God which is in Jerusalem: and since that time even until now has it been in building, and yet it is not finished. |
ASV |
Then came the same Sheshbazzar, and laid the foundations of the house of God which is in Jerusalem: and since that time even until now hath it been in building, and yet it is not completed. |
BBE |
Then this same Sheshbazzar came and put the house of God in Jerusalem on its bases: and from that time till now the building has been going on, but it is still not complete. |
DRC |
Then came this same Sassabasar, and laid the foundations of the temple of God in Jerusalem, and from that time until now it is in building, and is not yet finished. |
Darby |
Then came the same Sheshbazzar, and laid the foundation of the house of God which is at Jerusalem; and since that time even until now has it been in building, and it is not completed. |
ESV |
Then this ([See ver. 14 above]) Sheshbazzar came and (ch. 3:8, 10) laid the foundations of the house of God that is in Jerusalem, and from that time until now it has been in building, and it is ([ch. 6:15]) not yet finished. |
Geneva1599 |
Then came the same Sheshbazzar and layde the foundation of the house of God, which is in Ierusalem, and since that time euen vntill nowe, hath it bene in buylding, yet is it not finished. |
GodsWord |
Then Sheshbazzar laid the foundation of God's temple in Jerusalem. The temple has been under construction from that time until now, but it still isn't finished." |
HNV |
Then the same Sheshbazzar came, and laid the foundations of the house of God which is in Jerusalem: and since that time even untilnow has it been in building, and yet it is not completed. |
JPS |
Then came the same Sheshbazzar, and laid the foundations of the house of God which is in Jerusalem; and since that time even until now hath it been in building, and yet it is not completed. |
Jubilee2000 |
Then the same Sheshbazzar came [and] laid the foundation of the house of God which [was] in Jerusalem, and since that time until now it is being built, and it is not yet finished. |
LITV |
Then that Sheshbazzar came and laid the foundation of the house of God in Jerusalem. And from then even until now it has been building, but is not finished. |
MKJV |
Then the same Sheshbazzar came and laid the foundation of the house of God which is in Jerusalem. And since that time even until now it has been building, but is not finished. |
RNKJV |
Then came the same Sheshbazzar, and laid the foundation of the house of Elohim which is in Jerusalem: and since that time even until now hath it been in building, and yet it is not finished. |
RWebster |
Then came the same Sheshbazzar , and laid the foundation of the house of God which is in Jerusalem : and since that time even until now hath it been in building , and yet it is not finished . |
Rotherham |
Then, this Sheshbazzar, came, he laid the foundations of the house of God, which was in Jerusalem,?and, since then, even until now, it hath been in building, and is not finished. |
UKJV |
Then came the same Sheshbazzar, and laid the foundation of the house of God which is in Jerusalem: and since that time even until now has it been in building, and yet it is not finished. |
WEB |
Then the same Sheshbazzar came, and laid the foundations of the house of God which is in Jerusalem: and since that time even untilnow has it been in building, and yet it is not completed. |
Webster |
Then came the same Sheshbazzar, [and] laid the foundation of the house of God which [is] in Jerusalem: and since that time even until now hath it been in building, and [yet] it is not finished. |
YLT |
Then hath this Sheshbazzar come--he hath laid the foundations of the house of God that is in Jerusalem, and from thence even till now it hath been building, and is not finished. |
Esperanto |
Tiam venis tiu SXesxbacar kaj metis la fundamenton por la domo de Dio en Jerusalem; kaj de tiu tempo gxis nun gxi estas konstruata, kaj gxi ankoraux ne estas finita. |
LXX(o) |
¥ó¥ï¥ó¥å ¥ò¥á¥ò¥á¥â¥á¥ò¥á¥ñ ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥è¥å¥ì¥å¥ë¥é¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ô¥í ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥è¥ç |