|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¡½º¶ó 5Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ´ÀºÎ°«³×»ìÀÌ ¿¹·ç»ì·½ Çϳª´ÔÀÇ ¼ºÀü ¾È¿¡¼ ±Ý, Àº ±×¸©À» ¿Å°Ü´Ù°¡ ¹Ùº§·Ð ½Å´ç¿¡ µÎ¾ú´ø °ÍÀ» °í·¹½º ¿ÕÀÌ ±× ½Å´ç¿¡¼ ²¨³»¾î ±×°¡ ¼¼¿î Ãѵ¶ ¼¼½º¹Ù»ìÀ̶ó°í ºÎ¸£´Â ÀÚ¿¡°Ô ³»ÁÖ°í |
KJV |
And the vessels also of gold and silver of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem, and brought them into the temple of Babylon, those did Cyrus the king take out of the temple of Babylon, and they were delivered unto one, whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor; |
NIV |
He even removed from the temple of Babylon the gold and silver articles of the house of God, which Nebuchadnezzar had taken from the temple in Jerusalem and brought to the temple in Babylon. "Then King Cyrus gave them to a man named Sheshbazzar, whom he had appointed governor, |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¶§ ¹Ùºô·Ð ½ÅÀü º»°ü¿¡´Â ´ÀºÎ°«³×»ìÀÌ ÀÌ ¿¹·ç»ì·½ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼ºÀü º»°ü¿¡¼ °¡Á®°£ ±ÝÀº ±â±¸µéÀÌ º¸°üµÇ¾î ÀÖ¾ú¼Ò. °í·¹½º ÆóÇϲ²¼´Â ¼¼½º¹Ù½ÒÀ» Ãѵ¶À¸·Î ÀÓ¸íÇÏ½Ã°í ¹Ùºô·Ð ¼ºÀü¿¡ ÀÖ´Â ±× ±â±¸µéÀ» ²¨³» Áּ̼Ò. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¶§ ¹Ùº§·Ð ½ÅÀü º»°ü¿¡´Â ´ÀºÎ°«³×»ìÀÌ ÀÌ ¿¹·ç»ì·½ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼ºÀüº»°ü¿¡¼ °¡Á®°£ ±ÝÀº ±â±¸µéÀÌ º¸°üµÇ¾î ÀÖ¾ú¼Ò. °í·¹½º ÆóÇϲ²¼´Â ¼¼½º¹Ù½ÒÀ» Ãѵ¶À¸·Î ÀÓ¸íÇÏ½Ã°í ¹Ùº§·Ð ¼ºÀü¿¡ ÀÖ´Â ±× ±â±¸µéÀ» ²¨³»Áּ̼Ò. |
Afr1953 |
En ook die goue en silwervoorwerpe van die huis van God wat Nebukadn?sar uit die tempel in Jerusalem weggevoer en in die tempel van Babel gebring het, dit het koning Kores uit die tempel van Babel uitgehaal, en dit is oorhandig aan een, met die naam van S?sbassar, wat hy as goewerneur aangestel het; |
BulVeren |
¬ª ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ö¬ë¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬¯¬Ñ¬Ó¬å¬ç¬à¬Õ¬à¬ß¬à¬ã¬à¬â ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó¬Ù¬Ö¬Ý ¬à¬ä ¬ç¬â¬Ñ¬Þ¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ, ¬Ú ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ä¬ß¬Ö¬ã¬ì¬Ý ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬ç¬â¬Ñ¬Þ, ¬ä¬ñ¬ç ¬è¬Ñ¬â ¬¬¬Ú¬â ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ñ¬Õ¬Ú ¬à¬ä ¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬ç¬â¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬ä¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬ã¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ã¬Ñ¬â ? ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ? ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬ã¬ä¬Ö¬ß ¬å¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö¬Ý. |
Dan |
og Kong Kyros lod tillige de til Gudshusef h©ªrende Guld- og S©ªlvkar, som Nebukadnezar havde borttaget fra Helligdommen i Jerusalem og f©ªrt til sin Helligdom i Babel, tage ud af Helligdommen i Babel, og de overgaves til en Mand ved Navn Sjesjbazzar, som han havde indsat til Statholder; |
GerElb1871 |
Und auch die goldenen und silbernen Ger?te des Hauses Gottes, welche Nebukadnezar aus dem Tempel, der zu Jerusalem war, herausgenommen und in den Tempel zu Babel gebracht hatte, die hat der K?nig Kores aus dem Tempel zu Babel herausgenommen und sie einem gegeben, dessen Name Sesbazar war, den er zum Landpfleger einsetzte. |
GerElb1905 |
Und auch die goldenen und silbernen Ger?te des Hauses Gottes, welche Nebukadnezar aus dem Tempel, der zu Jerusalem war, herausgenommen und in den Tempel zu Babel gebracht hatte, die hat der K?nig Kores aus dem Tempel zu Babel herausgenommen und sie einem gegeben, dessen Name Sesbazar war, den er zum Landpfleger einsetzte. |
GerLut1545 |
Denn auch die g?ldenen und silbernen Gef?©¬e im Hause Gottes, die Nebukadnezar aus dem Tempel zu Jerusalem nahm und brachte sie in den Tempel zu Babel, nahm der K?nig Kores aus dem Tempel zu Babel und gab sie Sesbazar mit Namen, den er zum Landpfleger setzte; |
GerSch |
Und auch die goldenen und silbernen Ger?te des Hauses Gottes, die Nebukadnezar aus dem Tempel zu Jerusalem genommen und in den Tempel zu Babel verbracht hatte, nahm der K?nig Kores aus dem Tempel zu Babel und gab sie einem Manne , namens Sesbazzar, den er zum Landpfleger einsetzte, |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥å¥ó¥é ¥ó¥á ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ï ¥Í¥á¥â¥ï¥ô¥ö¥ï¥ä¥ï¥í¥ï¥ò¥ï¥ñ ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥í¥á¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥å¥ñ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥í¥á¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï?, ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥ï? ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥å¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥í¥á¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ï¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥Ò¥á¥ò¥á¥â¥á¥ò¥ò¥á¥ñ, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥é¥ö¥å ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥å¥ð¥á¥ñ¥ö¥ï¥í |
ACV |
And also the gold and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem, and brought into the temple of Babylon, those Cyrus the king took out of the temple of Babylon, and they were delivered to one whose name was Sheshbazzar whom he had made governor. |
AKJV |
And the vessels also of gold and silver of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem, and brought them into the temple of Babylon, those did Cyrus the king take out of the temple of Babylon, and they were delivered to one, whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor; |
ASV |
And the gold and silver vessels also of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem, and brought into the temple of Babylon, those did Cyrus the king take out of the temple of Babylon, and they were delivered unto one whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor; |
BBE |
And the gold and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took from the Temple which was in Jerusalem, and put into the house of his god in Babylon, these Cyrus the king took from the house of his god in Babylon, and gave to one named Sheshbazzar, whom he had made ruler; |
DRC |
And the vessels also of gold and silver of the temple of God, which Nabuchodonosor had taken out of the temple, that was in Jerusalem, and had brought them to the temple of Babylon, king Cyrus brought out of the temple of Babylon, and they were delivered to one Sassabasar, whom also he appointed governor, |
Darby |
And the vessels also of gold and silver of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was at Jerusalem and brought into the temple of Babylon, those did king Cyrus take out of the temple of Babylon, and they were delivered to one Sheshbazzar by name, whom he had appointed governor. |
ESV |
(ch. 1:7, 8; 6:5) And the gold and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar had taken out of the temple that was in Jerusalem and brought into the temple of Babylon, these Cyrus the king took out of the temple of Babylon, and they were delivered to one whose name was (ch. 1:8) Sheshbazzar, whom he had made governor; |
Geneva1599 |
And the vessels of golde and siluer of the house of God, which Nebuchadnezzar tooke out of the Temple, that was in Ierusalem, and brought them into the Temple of Babel, those did Cyrus the king take out of the Temple of Babel, and they gaue them vnto one Sheshbazzar by his name, whome he had made captaine. |
GodsWord |
In addition, Cyrus took out of a temple in Babylon the gold and silver utensils that belonged to God's temple. (Nebuchadnezzar had taken them out of God's temple in Jerusalem and brought them into a temple in Babylon.) Cyrus gave them to a man named Sheshbazzar, whom he had made governor. |
HNV |
The gold and silver vessels also of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem, andbrought into the temple of Babylon, those Cyrus the king took out of the temple of Babylon, and they were delivered to one whose name wasSheshbazzar, whom he had made governor; |
JPS |
And the gold and silver vessels also of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem, and brought them into the temple of Babylon, those did Cyrus the king take out of the temple of Babylon, and they were delivered unto one whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor; |
Jubilee2000 |
And the vessels also of gold and silver of the house of God, which Nebuchadnezzar had taken out of the temple that [was] in Jerusalem and had brought them into the temple of Babylon, those did Cyrus, the king take out of the temple of Babylon, and they were delivered unto Sheshbazzar, whom he had made captain; |
LITV |
And also the vessels of gold and silver from the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple in Jerusalem, and brought them into the temple of Babylon, those Cyrus the king took out of the temple of Babylon, and they were delivered to one whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor. |
MKJV |
And also the vessels of gold and silver from the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple in Jerusalem, and brought them into the temple of Babylon, those Cyrus the king took out of the temple of Babylon, and they were delivered to one whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor. |
RNKJV |
And the vessels also of gold and silver of the house of Elohim, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem, and brought them into the temple of Babylon, those did Cyrus the king take out of the temple of Babylon, and they were delivered unto one, whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor; |
RWebster |
And the vessels also of gold and silver of the house of God , which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem , and brought them into the temple of Babylon , those did Cyrus the king take out of the temple of Babylon , and they were delivered to one , whose name was Sheshbazzar , whom he had made governor ; {governor: or, deputy} |
Rotherham |
Moreover also, the utensils of the house of God, of gold and silver, which, Nebuchadnezzar, had brought forth out of the temple which was in Jerusalem, and had brought into the temple of Babylon, Cyrus the king, brought them forth, out of the temple of Babylon,?and they were delivered to one Sheshbazzar by name, whom he made, pasha; |
UKJV |
And the vessels also of gold and silver of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem, and brought them into the temple of Babylon, those did Cyrus the king take out of the temple of Babylon, and they were delivered unto one, whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor; |
WEB |
The gold and silver vessels also of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem, andbrought into the temple of Babylon, those Cyrus the king took out of the temple of Babylon, and they were delivered to one whose name wasSheshbazzar, whom he had made governor; |
Webster |
And the vessels also of gold and silver of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that [was] in Jerusalem, and brought them into the temple of Babylon, those did Cyrus the king take out of the temple of Babylon, and they were delivered to [one], whose name [was] Sheshbazzar, whom he had made governor; |
YLT |
and also, the vessels of the house of God, of gold and silver, that Nebuchadnezzar had taken forth out of the temple that is in Jerusalem, and brought them to the temple of Babylon, them hath Cyrus the king brought forth out of the temple of Babylon, and they have been given to one , Sheshbazzar is his name, whom he made governor, |
Esperanto |
Ecx la vazojn de la domo de Dio, la orajn kaj argxentajn, kiujn Nebukadnecar elportis el la templo de Jerusalem kaj forportis en la templon de Babel, ilin la regxo Ciro elportis el la templo de Babel, kaj oni transdonis ilin al SXesxbacar, kiun li starigis kiel regionestron; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ó¥á ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥á ¥á ¥í¥á¥â¥ï¥ô¥ö¥ï¥ä¥ï¥í¥ï¥ò¥ï¥ñ ¥å¥î¥ç¥í¥å¥ã¥ê¥å¥í ¥á¥ð¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥í¥å¥ã¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥é? ¥í¥á¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥å¥î¥ç¥í¥å¥ã¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥ô¥ñ¥ï? ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥á¥ð¥ï ¥í¥á¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥á¥ò¥á¥â¥á¥ò¥á¥ñ ¥ó¥ø ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥ï¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥é ¥ó¥ø ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|