Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º¶ó 5Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹Ùº§·Ð ¿Õ °í·¹½º ¿ø³â¿¡ °í·¹½º ¿ÕÀÌ Á¶¼­¸¦ ³»·Á Çϳª´ÔÀÇ ÀÌ ¼ºÀüÀ» ´Ù½Ã °ÇÃàÇÏ°Ô Çϰí
 KJV But in the first year of Cyrus the king of Babylon the same king Cyrus made a decree to build this house of God.
 NIV "However, in the first year of Cyrus king of Babylon, King Cyrus issued a decree to rebuild this house of God.
 °øµ¿¹ø¿ª °í·¹½º ÆóÇϲ²¼­´Â ¹Ùºô·Ð ¿ÕÀÌ µÇ½Ã´ø Á¦ÀÏ ³â¿¡ ÀÌ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼ºÀüÀ» ´Ù½Ã ¼¼¿ì¶ó´Â Ä¢·ÉÀ» ³»¸®¼Ì¼Ò.
 ºÏÇѼº°æ °í·¹½º ÆóÇϲ²¼­´Â ¹Ùº§·Ð¿ÕÀÌ µÇ½Ã´ø Á¦1³â ÀÌ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼ºÀüÀ» ´Ù½Ã ¼¼¿ì¶ó´Â Ä¢·ÉÀ» ³»¸®¼Ì¼Ò.
 Afr1953 Maar in die eerste jaar van Kores, die koning van Babel, het koning Kores bevel gegee om hierdie huis van God te bou.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ó ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â ¬¬¬Ú¬â, ¬è¬Ñ¬â ¬¬¬Ú¬â ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ú ¬ß¬Ñ¬ß¬à¬Ó¬à ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬¢¬à¬Ø¬Ú ¬Õ¬à¬Þ.
 Dan Men i sit f©ªrste Regerings?r gav Kong Kyros af Babel Befaling til at genopbygge dette Gudshus;
 GerElb1871 Doch im ersten Jahre Kores?, des K?nigs von Babel, hat der K?nig Kores Befehl gegeben, dieses Haus Gottes wieder aufzubauen.
 GerElb1905 Doch im ersten Jahre Kores', des K?nigs von Babel, hat der K?nig Kores Befehl gegeben, dieses Haus Gottes wieder aufzubauen.
 GerLut1545 Aber im ersten Jahr Kores, des K?nigs zu Babel, befahl derselbe K?nig Kores, dies Haus Gottes zu bauen.
 GerSch Aber im ersten Regierungsjahre Kores`, des K?nigs von Babel, befahl K?nig Kores, dieses Haus Gottes zu bauen.
 UMGreek ¥Ð¥ë¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ø ¥å¥ó¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï?, ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥Ê¥ô¥ñ¥ï? ¥å¥ä¥ø¥ê¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ç¥í ¥í¥á ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥è¥ç ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô.
 ACV But in the first year of Cyrus king of Babylon, Cyrus the king made a decree to build this house of God.
 AKJV But in the first year of Cyrus the king of Babylon the same king Cyrus made a decree to build this house of God.
 ASV But in the first year of Cyrus king of Babylon, Cyrus the king made a decree to build this house of God.
 BBE But in the first year of Cyrus, king of Babylon, Cyrus the king gave an order for the building of this house of God;
 DRC But in the first year of Cyrus the king of Babylon, king Cyrus set forth al decree, that this house of God should be built.
 Darby But in the first year of Cyrus king of Babylon, king Cyrus gave orders to build this house of God.
 ESV (ch. 1:1) However, in the first year of Cyrus king of Babylon, Cyrus the king made a decree that this house of God should be rebuilt.
 Geneva1599 But in the first yere of Cyrus King of Babel, King Cyrus made a decree to buylde this house of God.
 GodsWord "However, in the first year of the reign of King Cyrus of Babylon, Cyrus gave permission for God's temple to be rebuilt.
 HNV But in the first year of Cyrus king of Babylon, Cyrus the king made a decree to build this house of God.
 JPS But in the first year of Cyrus king of Babylon, Cyrus the king made a decree to build this house of God.
 Jubilee2000 But in the first year of Cyrus the king of Babylon [the same] King Cyrus made a decree to build this house of God.
 LITV But in the first year of Cyrus the king of Babylon, king Cyrus placed an order to build this house of God.
 MKJV But in the first year of Cyrus the king of Babylon, king Cyrus gave an order to build this house of God.
 RNKJV But in the first year of Cyrus the king of Babylon the same king Cyrus made a decree to build this house of Elohim.
 RWebster But in the first year of Cyrus the king of Babylon the same king Cyrus made a decree to build this house of God .
 Rotherham Howbeit, in the first year of Cyrus king of Babylon, Cyrus the king, issued an edict, this house of God, to build.
 UKJV But in the first year of Cyrus the king of Babylon the same king Cyrus made a decree to build this house of God.
 WEB But in the first year of Cyrus king of Babylon, Cyrus the king made a decree to build this house of God.
 Webster But in the first year of Cyrus the king of Babylon, [the same] king Cyrus made a decree to build this house of God.
 YLT but in the first year of Cyrus king of Babylon, Cyrus the king made a decree to build this house of God,
 Esperanto Sed en la unua jaro de Ciro, regxo de Babel, la regxo Ciro donis permeson rekonstrui cxi tiun domon de Dio.
 LXX(o) ¥á¥ë¥ë ¥å¥í ¥å¥ó¥å¥é ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ê¥ô¥ñ¥ï? ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥è¥å¥ó¥ï ¥ã¥í¥ø¥ì¥ç¥í ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥è¥ç¥í¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø