|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¡½º¶ó 5Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿Õ²² ¾Æ·Ú¿É³ªÀÌ´Ù ¿ì¸®°¡ À¯´Ù µµ¿¡ °¡¼ Áö±ØÈ÷ Å©½Å Çϳª´ÔÀÇ ¼ºÀü¿¡ ³ª¾Æ°¡ º»Áï ¼ºÀüÀ» Å« µ¹·Î ¼¼¿ì¸ç º®¿¡ ³ª¹«¸¦ ¾ñ°í ºÎÁö·±È÷ ÀÏÇϹǷΠ°ø»ç°¡ ±× ¼Õ¿¡¼ ÇüÅëÇϿɱ⿡ |
KJV |
Be it known unto the king, that we went into the province of Judea, to the house of the great God, which is builded with great stones, and timber is laid in the walls, and this work goeth fast on, and prospereth in their hands. |
NIV |
The king should know that we went to the district of Judah, to the temple of the great God. The people are building it with large stones and placing the timbers in the walls. The work is being carried on with diligence and is making rapid progress under their direction. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÆóÇϲ² ¾Æ·Ú¿É´Â °ÍÀº ´Ù¸§ÀÌ ¾Æ´Ï¿À¶ó, ¿ì¸®°¡ À¯´Ùµµ¿¡ °¡¼ Å« ½ÅÀüÀ» º¸¾Ò½À´Ï´Ù. À¯´ÙÀεéÀº Àå·ÎµéÀÇ ÁöÈÖ ¾Æ·¡ µ¹À» ´Ùµë¾î º®À» ½×°í ¾È¿¡´Â ³ÎºþÁö¸¦ ÀÔÈ÷°í ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. ºóÆ´¾øÀÌ °ÇÃàÀÌ ÁøÇàµÇ°í Àֱ⿡, |
ºÏÇѼº°æ |
ÆóÇϲ² ¾Æ·Ú¿É´Â °ÍÀº ´Ù¸§ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¿ì¸®°¡ À¯´ëµµ¿¡ °¡¼ Å« ½ÅÀüÀ» º¸¾Ò½À´Ï´Ù. À¯´ë »ç¶÷µéÀº Àå·ÎµéÀÇ ÁöÈÖ ¾Æ·¡ µ¹À» ´Ùµë¾î º®À» ½×°í ¾È¿¡´Â ³ÎÆÇÀÚ¸¦ ±ò°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ºóÆ´¾øÀÌ °ÇÃàÀÌ ÁøÇàµÇ°í Àֱ⿡ |
Afr1953 |
Aan die koning word bekend gemaak dat ons na die provinsie Juda, na die huis van die grote God, gegaan het; en dit word van groot klippe gebou, en hout word teen die mure gel?, en daardie werk word sorgvuldig gedoen en vorder goed onder hulle hande. |
BulVeren |
¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬ß¬à ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ, ¬é¬Ö ¬ç¬à¬Õ¬Ú¬ç¬Þ¬Ö ¬Ó ¬ð¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬ã¬ä ¬á¬â¬Ú ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬ã¬Ö ¬ã¬ä¬â¬à¬Ú ¬ã ¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ú, ¬Ú ¬Ó ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ; ¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ö¬Ý¬à ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬å¬ã¬ì¬â¬Õ¬ß¬à ¬Ú ¬å¬ã¬á¬ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ. |
Dan |
Det v©¡re Kongen kundgjort, at vi begav os til Landsdelen Jud©¡a til den store Guds Hus; det bliver bygget af Kvadersten, der l©¡gges Bj©¡lker i Muren, og Arbejdet udf©ªres med Omhu og skyder frem under deres H©¡nder. |
GerElb1871 |
Es sei dem K?nig kundgetan, da©¬ wir in die Landschaft Juda zu dem Hause des gro©¬en Gottes gegangen sind; und es wird mit Quadersteinen (Eig. mit Steinen, die man w?lzt; so auch Kap. 6,4) erbaut, und Balken (Eig. Holz; so auch Kap. 6,4. 11) werden in die W?nde gelegt, und diese Arbeit wird eifrig betrieben, und sie gedeiht unter ihrer Hand. |
GerElb1905 |
Es sei dem K?nig kundgetan, da©¬ wir in die Landschaft Juda zu dem Hause des gro©¬en Gottes gegangen sind; und es wird mit Quadersteinen (Eig. mit Steinen, die man w?lzt; so auch Kap. 6, 4) erbaut, und Balken (Eig. Holz; so auch Kap. 6, 4. 11) werden in die W?nde gelegt, und diese Arbeit wird eifrig betrieben, und sie gedeiht unter ihrer Hand. |
GerLut1545 |
Es sei kund dem K?nige, da©¬ wir ins j?dische Land kommen sind zu dem Hause des gro©¬en Gottes, welches man bauet mit allerlei Steinen, und Balken leget man in die W?nde, und das Werk gehet frisch vonstatten unter ihrer Hand. |
GerSch |
Dem K?nig sei kund, da©¬ wir in das j?dische Land zu dem Hause des gro©¬en Gottes gekommen sind; es wird mit sch?n gehauenen Steinen gebaut, und man legt Balken in die W?nde; und dieses Werk geht schnell und gl?cklich unter ihrer Hand vonstatten. |
UMGreek |
¥Ã¥í¥ø¥ò¥ó¥ï¥í ¥å¥ò¥ó¥ø ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á, ¥ï¥ó¥é ¥ô¥ð¥ç¥ã¥á¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥á¥ñ¥ö¥é¥á¥í ¥ó¥ç? ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ì¥å ¥ë¥é¥è¥ï¥ô? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ó¥é¥è¥å¥í¥ó¥á¥é ¥î¥ô¥ë¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥é¥ö¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ö¥ø¥ñ¥å¥é ¥ó¥á¥ö¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ï¥ä¥ï¥ô¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
Be it known to the king, that we went into the province of Judah to the house of the great God, which is built with great stones, and timber is laid in the walls. And this work goes on with diligence and prospers in their hands. |
AKJV |
Be it known to the king, that we went into the province of Judea, to the house of the great God, which is built with great stones, and timber is laid in the walls, and this work goes fast on, and prospers in their hands. |
ASV |
Be it known unto the king, that we went into the province of Judah, to the house of the great God, which is builded with great stones, and timber is laid in the walls; and this work goeth on with diligence and prospereth in their hands. |
BBE |
This is to give the king word that we went into the land of Judah, to the house of the great God, which is made of great stones, and has its walls supported with wood, and the work is going on with industry, and they are doing it well. |
DRC |
Be it known to the king, that we went to the province of Judea, to the house of the great God, which they are building with unpolished stones, and timber is laid in the walls: and this work is carried on diligently, and advanceth in their hands. |
Darby |
Be it known to the king that we went into the province of Judah, to the house of the great God, which is being built with great stones, and timber is laid in the walls, and this work is being carried on with diligence, and prospers in their hand. |
ESV |
Be it known to the king that we went to the province of Judah, to the house of the great God. It is being built with huge stones, and timber is laid in the walls. This work goes on diligently and prospers in their hands. |
Geneva1599 |
Be it knowen vnto the King, that we went into the prouince of Iudea, to the house of the great God, which is builded with great stones, and beames are layde in the walles, and this worke is wrought speedily, and prospereth in their hands. |
GodsWord |
Your Majesty should know that we went to the province of Judah, to the temple of the great God. The temple is being built with large stones and with wooden beams laid in its walls. The builders are doing an excellent job and making rapid progress. |
HNV |
Be it known to the king, that we went into the province of Judah, to the house of the great God, which is built with great stones,and timber is laid in the walls; and this work goes on with diligence and prospers in their hands. |
JPS |
Be it known unto the king, that we went into the province of Judah, to the house of the great God, which is builded with great stones, and timber is laid in the walls, and this work goeth on with diligence and prospereth in their hands. |
Jubilee2000 |
Be it known unto the king that we went into the province of Judea, to the house of the great God, which is being built with stones of marble, and the timbers are laid in the walls, and this work is going fast and prospers in their hands. |
LITV |
Let it be known to the king that we went into the province of Judah, to the house of the great God, and it is being built with rolling stones, and timber is being laid in the walls, and that work is being done perfectly, and is prospering in their hands. |
MKJV |
Let it be known to the king that we went into the province of Judea, to the house of the great God, which is being built with great stones, and timber is being laid in the walls, and this work goes on fast and is blessed in their hands. |
RNKJV |
Be it known unto the king, that we went into the province of Judea, to the house of the great Elohim, which is builded with great stones, and timber is laid in the walls, and this work goeth fast on, and prospereth in their hands. |
RWebster |
Be it known to the king , that we went into the province of Judea , to the house of the great God , which is built with great stones , and timber is laid in the walls , and this work proceedeth quickly , and prospereth in their hands . {great...: Chaldee, stones of rolling} |
Rotherham |
Be it known unto the king, that we journeyed into the province of Judah, unto the house of the Great God, and, the same, is being built with large stones, and, timber, is being laid in the walls,?and, this work, with speed, is being done, and is prospering in their hands. |
UKJV |
Be it known unto the king, that we went into the province of Judea, to the house of the great God, which is built with great stones, and timber is laid in the walls, and this work goes fast on, and prospers in their hands. |
WEB |
Be it known to the king, that we went into the province of Judah, to the house of the great God, which is built with great stones,and timber is laid in the walls; and this work goes on with diligence and prospers in their hands. |
Webster |
Be it known to the king, that we went into the province of Judea, to the house of the great God, which is built with great stones, and timber is laid in the walls, and this work proceedeth rapidly, and prospereth in their hands. |
YLT |
`To Darius the king, all peace! be it known to the king that we have gone to the province of Judah, to the great house of God, and it is built with rolled stones, and wood is placed in the walls, and this work is done speedily, and prospering in their hand. |
Esperanto |
Estu sciate al la regxo, ke ni iris en la Judan landon, al la domo de la granda Dio; gxi estas konstruata el grandaj sxtonoj, kaj trabojn oni enmetas en la murojn, kaj la laboro estas farata vigle kaj sukcesas en iliaj manoj. |
LXX(o) |
¥ã¥í¥ø¥ò¥ó¥ï¥í ¥å¥ò¥ó¥ø ¥ó¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥é¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥á¥í ¥ö¥ø¥ñ¥á¥í ¥å¥é? ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ë¥é¥è¥ï¥é? ¥å¥ê¥ë¥å¥ê¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥î¥ô¥ë¥á ¥å¥í¥ó¥é¥è¥å¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ó¥ï¥é¥ö¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï ¥å¥ð¥é¥ä¥å¥î¥é¥ï¥í ¥ã¥é¥í¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ï¥ä¥ï¥ô¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ö¥å¥ñ¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|