Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º¶ó 5Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿Õ²² ¾Æ·Ú¿É³ªÀÌ´Ù ¿ì¸®°¡ À¯´Ù µµ¿¡ °¡¼­ Áö±ØÈ÷ Å©½Å Çϳª´ÔÀÇ ¼ºÀü¿¡ ³ª¾Æ°¡ º»Áï ¼ºÀüÀ» Å« µ¹·Î ¼¼¿ì¸ç º®¿¡ ³ª¹«¸¦ ¾ñ°í ºÎÁö·±È÷ ÀÏÇϹǷΠ°ø»ç°¡ ±× ¼Õ¿¡¼­ ÇüÅëÇϿɱ⿡
 KJV Be it known unto the king, that we went into the province of Judea, to the house of the great God, which is builded with great stones, and timber is laid in the walls, and this work goeth fast on, and prospereth in their hands.
 NIV The king should know that we went to the district of Judah, to the temple of the great God. The people are building it with large stones and placing the timbers in the walls. The work is being carried on with diligence and is making rapid progress under their direction.
 °øµ¿¹ø¿ª ÆóÇϲ² ¾Æ·Ú¿É´Â °ÍÀº ´Ù¸§ÀÌ ¾Æ´Ï¿À¶ó, ¿ì¸®°¡ À¯´Ùµµ¿¡ °¡¼­ Å« ½ÅÀüÀ» º¸¾Ò½À´Ï´Ù. À¯´ÙÀεéÀº Àå·ÎµéÀÇ ÁöÈÖ ¾Æ·¡ µ¹À» ´Ùµë¾î º®À» ½×°í ¾È¿¡´Â ³ÎºþÁö¸¦ ÀÔÈ÷°í ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. ºóÆ´¾øÀÌ °ÇÃàÀÌ ÁøÇàµÇ°í Àֱ⿡,
 ºÏÇѼº°æ ÆóÇϲ² ¾Æ·Ú¿É´Â °ÍÀº ´Ù¸§ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¿ì¸®°¡ À¯´ëµµ¿¡ °¡¼­ Å« ½ÅÀüÀ» º¸¾Ò½À´Ï´Ù. À¯´ë »ç¶÷µéÀº Àå·ÎµéÀÇ ÁöÈÖ ¾Æ·¡ µ¹À» ´Ùµë¾î º®À» ½×°í ¾È¿¡´Â ³ÎÆÇÀÚ¸¦ ±ò°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ºóÆ´¾øÀÌ °ÇÃàÀÌ ÁøÇàµÇ°í Àֱ⿡
 Afr1953 Aan die koning word bekend gemaak dat ons na die provinsie Juda, na die huis van die grote God, gegaan het; en dit word van groot klippe gebou, en hout word teen die mure gel?, en daardie werk word sorgvuldig gedoen en vorder goed onder hulle hande.
 BulVeren ¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬ß¬à ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ, ¬é¬Ö ¬ç¬à¬Õ¬Ú¬ç¬Þ¬Ö ¬Ó ¬ð¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬ã¬ä ¬á¬â¬Ú ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬ã¬Ö ¬ã¬ä¬â¬à¬Ú ¬ã ¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ú, ¬Ú ¬Ó ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ; ¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ö¬Ý¬à ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬å¬ã¬ì¬â¬Õ¬ß¬à ¬Ú ¬å¬ã¬á¬ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ.
 Dan Det v©¡re Kongen kundgjort, at vi begav os til Landsdelen Jud©¡a til den store Guds Hus; det bliver bygget af Kvadersten, der l©¡gges Bj©¡lker i Muren, og Arbejdet udf©ªres med Omhu og skyder frem under deres H©¡nder.
 GerElb1871 Es sei dem K?nig kundgetan, da©¬ wir in die Landschaft Juda zu dem Hause des gro©¬en Gottes gegangen sind; und es wird mit Quadersteinen (Eig. mit Steinen, die man w?lzt; so auch Kap. 6,4) erbaut, und Balken (Eig. Holz; so auch Kap. 6,4. 11) werden in die W?nde gelegt, und diese Arbeit wird eifrig betrieben, und sie gedeiht unter ihrer Hand.
 GerElb1905 Es sei dem K?nig kundgetan, da©¬ wir in die Landschaft Juda zu dem Hause des gro©¬en Gottes gegangen sind; und es wird mit Quadersteinen (Eig. mit Steinen, die man w?lzt; so auch Kap. 6, 4) erbaut, und Balken (Eig. Holz; so auch Kap. 6, 4. 11) werden in die W?nde gelegt, und diese Arbeit wird eifrig betrieben, und sie gedeiht unter ihrer Hand.
 GerLut1545 Es sei kund dem K?nige, da©¬ wir ins j?dische Land kommen sind zu dem Hause des gro©¬en Gottes, welches man bauet mit allerlei Steinen, und Balken leget man in die W?nde, und das Werk gehet frisch vonstatten unter ihrer Hand.
 GerSch Dem K?nig sei kund, da©¬ wir in das j?dische Land zu dem Hause des gro©¬en Gottes gekommen sind; es wird mit sch?n gehauenen Steinen gebaut, und man legt Balken in die W?nde; und dieses Werk geht schnell und gl?cklich unter ihrer Hand vonstatten.
 UMGreek ¥Ã¥í¥ø¥ò¥ó¥ï¥í ¥å¥ò¥ó¥ø ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á, ¥ï¥ó¥é ¥ô¥ð¥ç¥ã¥á¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥á¥ñ¥ö¥é¥á¥í ¥ó¥ç? ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ì¥å ¥ë¥é¥è¥ï¥ô? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ó¥é¥è¥å¥í¥ó¥á¥é ¥î¥ô¥ë¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥é¥ö¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ö¥ø¥ñ¥å¥é ¥ó¥á¥ö¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ï¥ä¥ï¥ô¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV Be it known to the king, that we went into the province of Judah to the house of the great God, which is built with great stones, and timber is laid in the walls. And this work goes on with diligence and prospers in their hands.
 AKJV Be it known to the king, that we went into the province of Judea, to the house of the great God, which is built with great stones, and timber is laid in the walls, and this work goes fast on, and prospers in their hands.
 ASV Be it known unto the king, that we went into the province of Judah, to the house of the great God, which is builded with great stones, and timber is laid in the walls; and this work goeth on with diligence and prospereth in their hands.
 BBE This is to give the king word that we went into the land of Judah, to the house of the great God, which is made of great stones, and has its walls supported with wood, and the work is going on with industry, and they are doing it well.
 DRC Be it known to the king, that we went to the province of Judea, to the house of the great God, which they are building with unpolished stones, and timber is laid in the walls: and this work is carried on diligently, and advanceth in their hands.
 Darby Be it known to the king that we went into the province of Judah, to the house of the great God, which is being built with great stones, and timber is laid in the walls, and this work is being carried on with diligence, and prospers in their hand.
 ESV Be it known to the king that we went to the province of Judah, to the house of the great God. It is being built with huge stones, and timber is laid in the walls. This work goes on diligently and prospers in their hands.
 Geneva1599 Be it knowen vnto the King, that we went into the prouince of Iudea, to the house of the great God, which is builded with great stones, and beames are layde in the walles, and this worke is wrought speedily, and prospereth in their hands.
 GodsWord Your Majesty should know that we went to the province of Judah, to the temple of the great God. The temple is being built with large stones and with wooden beams laid in its walls. The builders are doing an excellent job and making rapid progress.
 HNV Be it known to the king, that we went into the province of Judah, to the house of the great God, which is built with great stones,and timber is laid in the walls; and this work goes on with diligence and prospers in their hands.
 JPS Be it known unto the king, that we went into the province of Judah, to the house of the great God, which is builded with great stones, and timber is laid in the walls, and this work goeth on with diligence and prospereth in their hands.
 Jubilee2000 Be it known unto the king that we went into the province of Judea, to the house of the great God, which is being built with stones of marble, and the timbers are laid in the walls, and this work is going fast and prospers in their hands.
 LITV Let it be known to the king that we went into the province of Judah, to the house of the great God, and it is being built with rolling stones, and timber is being laid in the walls, and that work is being done perfectly, and is prospering in their hands.
 MKJV Let it be known to the king that we went into the province of Judea, to the house of the great God, which is being built with great stones, and timber is being laid in the walls, and this work goes on fast and is blessed in their hands.
 RNKJV Be it known unto the king, that we went into the province of Judea, to the house of the great Elohim, which is builded with great stones, and timber is laid in the walls, and this work goeth fast on, and prospereth in their hands.
 RWebster Be it known to the king , that we went into the province of Judea , to the house of the great God , which is built with great stones , and timber is laid in the walls , and this work proceedeth quickly , and prospereth in their hands . {great...: Chaldee, stones of rolling}
 Rotherham Be it known unto the king, that we journeyed into the province of Judah, unto the house of the Great God, and, the same, is being built with large stones, and, timber, is being laid in the walls,?and, this work, with speed, is being done, and is prospering in their hands.
 UKJV Be it known unto the king, that we went into the province of Judea, to the house of the great God, which is built with great stones, and timber is laid in the walls, and this work goes fast on, and prospers in their hands.
 WEB Be it known to the king, that we went into the province of Judah, to the house of the great God, which is built with great stones,and timber is laid in the walls; and this work goes on with diligence and prospers in their hands.
 Webster Be it known to the king, that we went into the province of Judea, to the house of the great God, which is built with great stones, and timber is laid in the walls, and this work proceedeth rapidly, and prospereth in their hands.
 YLT `To Darius the king, all peace! be it known to the king that we have gone to the province of Judah, to the great house of God, and it is built with rolled stones, and wood is placed in the walls, and this work is done speedily, and prospering in their hand.
 Esperanto Estu sciate al la regxo, ke ni iris en la Judan landon, al la domo de la granda Dio; gxi estas konstruata el grandaj sxtonoj, kaj trabojn oni enmetas en la murojn, kaj la laboro estas farata vigle kaj sukcesas en iliaj manoj.
 LXX(o) ¥ã¥í¥ø¥ò¥ó¥ï¥í ¥å¥ò¥ó¥ø ¥ó¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥é¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥á¥í ¥ö¥ø¥ñ¥á¥í ¥å¥é? ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ë¥é¥è¥ï¥é? ¥å¥ê¥ë¥å¥ê¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥î¥ô¥ë¥á ¥å¥í¥ó¥é¥è¥å¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ó¥ï¥é¥ö¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï ¥å¥ð¥é¥ä¥å¥î¥é¥ï¥í ¥ã¥é¥í¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ï¥ä¥ï¥ô¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ö¥å¥ñ¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø