¼º°æÀåÀý |
¿¡½º¶ó 5Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´ÔÀÌ À¯´Ù Àå·ÎµéÀ» µ¹º¸¼ÌÀ¸¹Ç·Î ±×µéÀÌ ´ÉÈ÷ °ø»ç¸¦ ¸·Áö ¸øÇϰí ÀÌ ÀÏÀ» ´Ù¸®¿À¿¡°Ô ¾Æ·Ú°í ±× ´äÀåÀÌ ¿À±â¸¦ ±â´Ù·È´õ¶ó |
KJV |
But the eye of their God was upon the elders of the Jews, that they could not cause them to cease, till the matter came to Darius: and then they returned answer by letter concerning this matter. |
NIV |
But the eye of their God was watching over the elders of the Jews, and they were not stopped until a report could go to Darius and his written reply be received. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ÇÏ´À´Ô²²¼ À¯´Ù Àå·ÎµéÀ» ±Á¾î º¸½Ã´Âµ¥ ´©°¡ ÀÏÀ» ÁߴܽÃų ¼ö ÀÖÀ¸·ª. ±×¸®ÇÏ¿© ±×µéÀº ÀÌ ÀÏÀ» ´Ù¸®¿ì½º¿¡°Ô ¾Ë¸®°í ÇÏȸ¸¦ ±â´Ù¸®´Â ¼ö¹Û¿¡ ¾ø¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ÇÏ´À´Ô²²¼ À¯´ë Àå·ÎµéÀ» ±Á¾îº¸½Ã´Âµ¥ ´©°¡ ÀÏÀ» ÁߴܽÃų ¼ö ÀÖÀ¸·ª. ±×¸®ÇÏ¿© ±×µéÀº ÀÌ ÀÏÀ» ´Ù¸®¿ì½º¿¡°Ô ¾Ë¸®°í ÇÏȸ¸¦ ±â´Ù¸®´Â ¼ö¹Û¿¡ ¾ø¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Maar die oog van hulle God was oor die oudstes van die Jode, sodat hulle hul nie verhinder het nie, totdat die berig voor Dar¢®us sou kom, en dan daaroor 'n brief teruggebring sou word. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ö¬Û¬ê¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ð¬Õ¬Ö¬Ú¬ä¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬Ü¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬ç¬ß¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ô¬Ú ¬ã¬á¬â¬ñ¬ç¬Ñ, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬à ¬¥¬Ñ¬â¬Ú¬Û ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬á¬Ú¬ã¬Þ¬Ö¬ß ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ö¬ñ. |
Dan |
Men over J©ªdernes ¨¡ldste v?gede deres Guds ¨ªje, s? de ikke standsede dem i Arbejdet, f©ªr Sagen var forelagt Darius og der var kommet Svar derp?. |
GerElb1871 |
Aber das Auge ihres Gottes war ?ber den ?ltesten der Juden, da©¬ sie ihnen nicht wehrten, bis die Sache an Darius gelangte und man dann einen Brief dar?ber zur?ckschickte. |
GerElb1905 |
Aber das Auge ihres Gottes war ?ber den ?ltesten der Juden, da©¬ sie ihnen nicht wehrten, bis die Sache an Darius gelangte und man dann einen Brief dar?ber zur?ckschickte. |
GerLut1545 |
Aber das Auge ihres Gottes kam auf die ?ltesten der Juden, da©¬ ihnen nicht gewehret ward, bis da©¬ man die Sache an Darium gelangen lie©¬e und dar?ber eine Schrift wiederk?me. |
GerSch |
Aber das Auge ihres Gottes war auf die ?ltesten der Juden gerichtet, so da©¬ ihnen nicht gewehrt wurde, bis die Sache Darius vorgelegt und ein Brief mit seiner Antwort zur?ckgekommen w?re. |
UMGreek |
¥Á¥ë¥ë ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ø¥í ¥ç¥ó¥ï ¥ï ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥ä¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ï ¥í¥á ¥ð¥á¥ô¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥å¥ë¥è¥ç ¥ç ¥ô¥ð¥ï¥è¥å¥ò¥é? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥ñ¥å¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ä¥ø¥ê¥á¥í ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥ä¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ï¥ë¥ç? ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
But the eye of their God was upon the elders of the Jews, and they did not make them cease till the matter should come to Darius, and then answer should be returned by letter concerning it. |
AKJV |
But the eye of their God was on the elders of the Jews, that they could not cause them to cease, till the matter came to Darius: and then they returned answer by letter concerning this matter. |
ASV |
But the eye of their God was upon the elders of the Jews, and they did not make them cease, till the matter should come to Darius, and then (1) answer should be returned by letter concerning it. (1) Or they returned answer ) |
BBE |
But the eye of their God was on the chiefs of the Jews, and they did not make them give up working till the question had been put before Darius and an answer had come by letter about it. |
DRC |
But the eye of their God was upon the ancients of the Jews, and they could not hinder them. And it was agreed that the matter should be referred to Darius, and then they should give satisfaction concerning that accusation. |
Darby |
But the eye of their God was upon the elders of the Jews, and they did not make them cease till the matter came to Darius; and then they returned answer by letter concerning it. |
ESV |
But (Ps. 33:18; [ch. 7:6, 28]) the eye of their God was on the elders of the Jews, and they did not stop them until the report should reach Darius and then an answer be returned by letter concerning it. |
Geneva1599 |
But the eye of their God was vpon the Elders of the Iewes, that they coulde not cause them to cease, till the matter came to Darius: and then they answered by letters thereunto. |
GodsWord |
But the leaders of the Jews were under God's watchful eye. They couldn't be stopped until Darius received a report and sent a reply to it. |
HNV |
But the eye of their God was on the Jewish elders, and they did not make them cease, until the matter should come to Darius, andthen answer should be returned by letter concerning it. |
JPS |
But the eye of their God was upon the elders of the Jews, and they did not make them cease, till the matter should come to Darius, and then answer should be returned by letter concerning it. |
Jubilee2000 |
For the eyes of their God were upon the elders of the Jews, and they could not cause them to cease until the matter came to Darius, and then they returned answer by letter concerning this [matter]. |
LITV |
But the eye of their God was on the elders of the Jews, and they could not cause them to stop until the matter came to Darius. And then they sent back a letter concerning this. |
MKJV |
But the eye of their God was on the elders of the Jews, so that they could not cause them to stop until the matter came to Darius, and answer by letter concerning this had been returned. |
RNKJV |
But the eye of their Elohim was upon the elders of the Jews, that they could not cause them to cease, till the matter came to Darius: and then they returned answer by letter concerning this matter. |
RWebster |
But the eye of their God was upon the elders of the Jews , that they could not cause them to cease , till the matter came to Darius : and then they returned answer by letter concerning this matter . |
Rotherham |
Nevertheless, the eye of their God, was upon the elders of Judah, and they did not forbid them, until the matter, unto Darius, should come,?and, then, answer be returned by letter, concerning this. |
UKJV |
But the eye of their God was upon the elders of the Jews, that they could not cause them to cease, till the matter came to Darius: and then they returned answer by letter concerning this matter. |
WEB |
But the eye of their God was on the elders of the Jews, and they did not make them cease, until the matter should come to Darius,and then answer should be returned by letter concerning it. |
Webster |
But the eye of their God was upon the elders of the Jews, that they could not cause them to cease, till the matter came to Darius: and then they returned answer by letter concerning this [matter]. |
YLT |
And the eye of their God hath been upon the elders of the Jews, and they have not caused them to cease till the matter goeth to Darius, and then they send back a letter concerning this thing. |
Esperanto |
Sed la okulo de ilia Dio estis super la plejagxuloj de la Judoj, kaj ili ne estis malhelpataj, gxis la afero estis raportita al Dario kaj gxis revenis decido pri tio. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á¥í ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥ç¥ñ¥ã¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ø? ¥ã¥í¥ø¥ì¥ç ¥ó¥ø ¥ä¥á¥ñ¥å¥é¥ø ¥á¥ð¥ç¥í¥å¥ö¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ó¥å ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥á¥ë¥ç ¥ó¥ø ¥õ¥ï¥ñ¥ï¥ë¥ï¥ã¥ø ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô |