Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º¶ó 4Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Æ´Ú»ç½º´Ù ¿Õ¿¡°Ô ¿Ã¸° ±× ±ÛÀÇ Ãʺ»Àº ÀÌ·¯ÇÏ´Ï °­ °Ç³ÊÆí¿¡ ÀÖ´Â ½ÅÇϵéÀº
 KJV This is the copy of the letter that they sent unto him, even unto Artaxerxes the king; Thy servants the men on this side the river, and at such a time.
 NIV (This is a copy of the letter they sent him.) To King Artaxerxes, From your servants, the men of Trans-Euphrates:
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ·¸°Ô ½ÃÀÛµÈ Àå°è¸¦ ¿©±â¿¡ ¿Å±ä´Ù. "¾Æ¸£´Ú»ç½Î ÆóÇÏ, À¯ÇÁ¶óÅ×½º ¼­ºÎÁö¹æ¿¡ ÀÖ´Â ½ÅÇϵéÀÌ ¾Æ·Þ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ·¸°Ô ½ÃÀÛµÈ Àå°è¸¦ ¿©±â¿¡ ¿Å±ä´Ù. "¾Æ´Ú»ç½º´Ù ÆóÇÏ. À¯ºê¶óµ¥½º ¼­ºÎÁö¹æ¿¡ Àִ½ÅÇϵéÀÌ ¾Æ·Þ´Ï´Ù.
 Afr1953 dit is 'n afskrif van die brief wat hulle aan hom gestuur het: Aan koning Artas?sta, u dienaars, die manne wes van die Eufraat. En nou --
 BulVeren ¬¦¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬á¬Ú¬ã ¬à¬ä ¬á¬Ú¬ã¬Þ¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â ¬¡¬â¬ä¬Ñ¬Ü¬ã¬Ö¬â¬Ü¬ã: ¬³¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú, ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬à¬ä¬Ó¬ì¬Õ ¬â¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ; ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ:
 Dan Dette er en Afskrift af Brevet, de sendte ham: "Til Kong Artaxerxes. Dine Tr©¡lle, Folkene hinsides Floden, og s? videre:
 GerElb1871 dies ist die Abschrift des Briefes, den sie an ihn, an den K?nig Artasasta, sandten: Deine Knechte, die M?nner diesseit des Stromes, und so weiter.
 GerElb1905 dies ist die Abschrift des Briefes, den sie an ihn, an den K?nig Artasasta, sandten: Deine Knechte, die M?nner diesseit des Stromes, und so weiter.
 GerLut1545 Und dies ist der Inhalt des Briefes, den sie zu dem K?nige Arthahsastha sandten: Deine Knechte, die M?nner diesseit des Wassers und in Kanaan.
 GerSch Dieses ist die Abschrift des Briefes, den sie zum K?nig Artasasta sandten: Deine Knechte, die M?nner diesseits des Stromes, und so weiter.
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥á¥í¥ó¥é¥ã¥ñ¥á¥õ¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ï¥ë¥ç?, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ð¥ñ¥ï? ¥Á¥ñ¥ó¥á¥î¥å¥ñ¥î¥ç¥í ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥Ï¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô, ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ï¥é ¥ð¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥á.
 ACV This is a copy of the letter that they sent to Artaxerxes the king: Thy servants the men beyond the River, and so forth.
 AKJV This is the copy of the letter that they sent to him, even to Artaxerxes the king; Your servants the men on this side the river, and at such a time.
 ASV This is the copy of the letter that they sent unto Artaxerxes the king: Thy servants the men beyond the River, and so forth.
 BBE This is a copy of the letter which they sent to Artaxerxes the king: Your servants living across the river send these words:
 DRC (This is the copy of the letter, which they sent to him:) To Artaxerxes the king, thy servants, the men that are on this side of the river, send greeting.
 Darby This is the copy of the letter that they sent to him: To Artaxerxes the king: Thy servants the men on this side the river, and so forth.
 ESV (This is a copy of the letter that they sent.) To Artaxerxes the king: Your servants, the men of the province Beyond the River, send greeting. And now
 Geneva1599 This is the copie of the letter that they sent vnto King Artahshashte, THY SERVANTS the men beyond the Riuer and Cheeneth, salute thee.
 GodsWord This is the copy of the letter they sent to him: To King Artaxerxes, From your servants, the people west of the Euphrates:
 HNV This is the copy of the letter that they sent to Artaxerxes the king: Your servants the men beyond the River, and so forth.
 JPS this is the copy of the letter that they sent unto him, even unto Artaxerxes the king--thy servants the men beyond the River--and now
 Jubilee2000 This [is] the copy of the letter that they sent: Unto Artaxerxes, the king: Thy servants, the men of the other side of the river, and of Cheenet.
 LITV this is the copy of the letter which they sent to him, to Artaxerxes the king: Your servants, the men of the province Beyond the River, and now,
 MKJV this is the copy of the letter which they sent to him, to Artaxerxes the king. Your servants the men of the province Beyond the River, and so now,
 RNKJV This is the copy of the letter that they sent unto him, even unto Artaxerxes the king; Thy servants the men on this side the river, and at such a time.
 RWebster this is the copy of the letter that they sent to him , even to Artaxerxes the king ; Thy servants the men on this side of the river , and now .
 Rotherham This, is a copy of the letter which they sent unto him?unto Artaxerxes the king,?Thy servants, the men Beyond the River and so forth:
 UKJV This is the copy of the letter that they sent unto him, even unto Artaxerxes the king; Your servants the men on this side the river, and at such a time.
 WEB This is the copy of the letter that they sent to Artaxerxes the king: Your servants the men beyond the River, and so forth.
 Webster This [is] the copy of the letter that they sent to him, [even] to Artaxerxes the king: Thy servants the men on this side of the river, and at such a time.
 YLT This is a copy of a letter that they have sent unto him, unto Artaxerxes the king: `Thy servants, men beyond the river, and at such a time;
 Esperanto Jen estas la teksto de la letero, kiun ili sendis al li:Al la regxo Artahxsxasxt viaj sklavoj, la transriveranoj, kaj tiel plu.
 LXX(o) ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ç ¥ä¥é¥á¥ó¥á¥ã¥ç ¥ó¥ç? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ï¥ë¥ç? ¥ç? ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ñ¥è¥á¥ò¥á¥ò¥è¥á ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ð¥á¥é¥ä¥å? ¥ò¥ï¥ô ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ð¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø