¼º°æÀåÀý |
¿¡½º¶ó 1Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹Ù»ç ¿Õ °í·¹½º´Â ¸»Çϳë´Ï ÇÏ´ÃÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ¼¼»ó ¸ðµç ³ª¶ó¸¦ ³»°Ô ÁÖ¼Ì°í ³ª¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ»ç À¯´Ù ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¼ºÀüÀ» °ÇÃàÇ϶ó Çϼ̳ª´Ï |
KJV |
Thus saith Cyrus king of Persia, The LORD God of heaven hath given me all the kingdoms of the earth; and he hath charged me to build him an house at Jerusalem, which is in Judah. |
NIV |
"This is what Cyrus king of Persia says: "'The LORD, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth and he has appointed me to build a temple for him at Jerusalem in Judah. |
°øµ¿¹ø¿ª |
"Æä¸£»þ ȲÁ¦ °í·¹½ºÀÇ Ä¢·ÉÀÌ´Ù. ÇÏ´ÃÀ» ³»½Å ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼´Â ¼¼»ó ¸ðµç ³ª¶ó¸¦ ³ª¿¡°Ô ¸Ã±â¼Ì´Ù. ±×¸®°í À¯´Ù ³ª¶ó ¿¹·ç»ì·½¿¡ ´ç½ÅÀÇ ¼ºÀüÀ» ÁöÀ» ÀÓ¹«¸¦ ³ª¿¡°Ô Áö¿ö Á̴ּÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
"Æä¸£»þ ȲÁ¦ °í·¹½ºÀÇ Ä¢·ÉÀÌ´Ù. ÇÏ´ÃÀ» ³»½Å ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼´Â ¼¼»ó ¸ðµç ³ª¶ó¸¦ ³ª¿¡°Ô ¸Ã±â¼Ì´Ù. ±×¸®°í À¯´ë³ª¶ó ¿¹·ç»ì·½¿¡ ´ç½ÅÀÇ ¼ºÀüÀ» ÁöÀ» ÀÓ¹«¸¦ ³ª¿¡°Ô Áö¿öÁ̴ּÙ. |
Afr1953 |
So s? Kores, die koning van Persi?: Al die koninkryke van die aarde het die HERE, die God van die hemel, aan my gegee; en Hy het my opgedra om vir Hom 'n huis te bou in Jerusalem wat in Juda is. |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬á¬Ö¬â¬ã¬Ú¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â ¬¬¬Ú¬â: ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬Þ¬Ú ¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ý ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ. ¬ª ¬´¬à¬Û ¬Þ¬Ú ¬á¬à¬â¬ì¬é¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬®¬å ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬à¬ñ ¬Õ¬à¬Þ ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬Ó ¬À¬Õ¬Ñ. |
Dan |
Perserkongen, Kyros g©ªr vitterligt: Alle Jordens Riger har HERREN, Himmelens Gud, givet mig; og han har p?lagt mig at bygge ham et Hus i Jerusalem i Juda. |
GerElb1871 |
So spricht Kores, der K?nig von Persien: Alle K?nigreiche der Erde hat Jehova, der Gott des Himmels, mir gegeben; und er hat mich beauftragt, ihm ein Haus zu bauen zu Jerusalem, das in Juda ist. |
GerElb1905 |
So spricht Kores, der K?nig von Persien: Alle K?nigreiche der Erde hat Jehova, der Gott des Himmels, mir gegeben; und er hat mich beauftragt, ihm ein Haus zu bauen zu Jerusalem, das in Juda ist. |
GerLut1545 |
So spricht Kores, der K?nig in Persien: Der HERR, der Gott vom Himmel, hat mir alle K?nigreiche in Landen gegeben; und er hat mir befohlen, ihm ein Haus zu bauen zu Jerusalem in Juda. |
GerSch |
So spricht Kores, der K?nig von Persien: Der HERR, der Gott des Himmels, hat mir alle K?nigreiche der Erde gegeben, und er selbst hat mir befohlen, ihm ein Haus zu bauen zu Jerusalem, das in Juda ist. |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥ï? ¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ç? ¥Ð¥å¥ñ¥ò¥é¥á? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥í¥á ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥ø ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥å¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì, ¥ç¥ó¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥á |
ACV |
Thus says Cyrus king of Persia, All the kingdoms of the earth has LORD, the God of heaven, given me, and he has charged me to build him a house in Jerusalem, which is in Judah. |
AKJV |
Thus said Cyrus king of Persia, The LORD God of heaven has given me all the kingdoms of the earth; and he has charged me to build him an house at Jerusalem, which is in Judah. |
ASV |
Thus saith Cyrus king of Persia, All the kingdoms of the earth hath Jehovah, the God of heaven, given me; and he hath charged me to build him a house in Jerusalem, which is in Judah. |
BBE |
These are the words of Cyrus, king of Persia: The Lord God of heaven has given me all the kingdoms of the earth; and he has made me responsible for building a house for him in Jerusalem, which is in Judah. |
DRC |
Thus saith Cyrus king of the Persians: The Lord the God of heaven hath given to me all the kingdoms of the earth, and he hath charged me to build him a house in Jerusalem, which is in Judea. |
Darby |
Thus says Cyrus king of Persia: All the kingdoms of the earth has Jehovah the God of the heavens given to me, and he has charged me to build him a house at Jerusalem, which is in Judah. |
ESV |
Thus says Cyrus king of Persia: The Lord, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth, and (Isa. 44:28; [Isa. 45:1, 13]) he has charged me to build him a house at Jerusalem, which is in Judah. |
Geneva1599 |
Thus saith Cyrus King of Persia, The Lord God of heauen hath giuen me all the kingdomes of the earth, and he hath commanded me to builde him an house in Ierusalem, which is in Iudah. |
GodsWord |
This is what King Cyrus of Persia says: The LORD God of heaven has given me all the kingdoms of the world. Then he ordered me to build a temple for him in Jerusalem (which is in Judah). |
HNV |
¡°Thus says Cyrus king of Persia, ¡®The LORD, the God (The Hebrew word rendered ¡°God¡± is ¡°Elohim.¡±) of heaven, has given meall the kingdoms of the earth; and he has commanded me to build him a house in Jerusalem, which is in Judah. |
JPS |
'Thus saith Cyrus king of Persia: All the kingdoms of the earth hath the LORD, the God of heaven, given me; and He hath charged me to build Him a house in Jerusalem, which is in Judah. |
Jubilee2000 |
Thus saith Cyrus, king of Persia, The LORD God of the heavens has given me all the kingdoms of the earth, and he has charged me to build him a house at Jerusalem, which [is] in Judah. |
LITV |
So says Cyrus king of Persia, Jehovah God of Heaven has given me all the kingdoms of the earth. And He has commanded me to build Him a house at Jerusalem, which is in Judah. |
MKJV |
So says Cyrus king of Persia, The LORD God of Heaven has given me all the kingdoms of the earth. And He has commanded me to build Him a house at Jerusalem, which is in Judah. |
RNKJV |
Thus saith Cyrus king of Persia, ???? Elohim of heaven hath given me all the kingdoms of the earth; and he hath charged me to build him an house at Jerusalem, which is in Judah. |
RWebster |
Thus saith Cyrus king of Persia , The LORD God of heaven hath given me all the kingdoms of the earth ; and he hath charged me to build him an house at Jerusalem , which is in Judah . |
Rotherham |
Thus, saith Cyrus, king of Persia, All the kingdoms of the earth, hath Yahweh God of the heavens, given to me,?and, he himself, hath laid charge upon me, to build for him a house, in Jerusalem, which is in Judah. |
UKJV |
Thus says Cyrus king of Persia, The LORD God of heaven has given me all the kingdoms of the earth; and he has charged me to build him an house at Jerusalem, which is in Judah. |
WEB |
¡°Thus says Cyrus king of Persia, ¡®Yahweh, the God (The Hebrew word rendered ¡°God¡± is ¡°Elohim.¡±) of heaven, has given me allthe kingdoms of the earth; and he has commanded me to build him a house in Jerusalem, which is in Judah. |
Webster |
Thus saith Cyrus king of Persia, The LORD God of heaven hath given me all the kingdoms of the earth; and he hath charged me to build him a house at Jerusalem, which [is] in Judah. |
YLT |
`Thus said Cyrus king of Persia, All kingdoms of the earth hath Jehovah, God of the heavens, given to me, and He hath laid a charge on me to build to Him a house in Jerusalem, that is in Judah; |
Esperanto |
Tiele diras Ciro, regxo de Persujo:CXiujn regnojn de la tero donis al mi la Eternulo, Dio de la cxielo, kaj Li komisiis al mi konstrui al Li domon en Jerusalem, kiu estas en Judujo. |
LXX(o) |
¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥ï? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ð¥å¥ñ¥ò¥ø¥í ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ì¥ï¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ð¥å¥ò¥ê¥å¥÷¥á¥ó¥ï ¥å¥ð ¥å¥ì¥å ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥å¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ó¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥é¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥á |