Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º¶ó 1Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀº Âü ½ÅÀ̽öó ³ÊÈñ Áß¿¡ ±×ÀÇ ¹é¼º µÈ ÀÚ´Â ´Ù À¯´Ù ¿¹·ç»ì·½À¸·Î ¿Ã¶ó°¡¼­ À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀüÀ» °ÇÃàÇ϶ó ±×´Â ¿¹·ç»ì·½¿¡ °è½Å Çϳª´ÔÀ̽öó
 KJV Who is there among you of all his people? his God be with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and build the house of the LORD God of Israel, (he is the God,) which is in Jerusalem.
 NIV Anyone of his people among you--may his God be with him, and let him go up to Jerusalem in Judah and build the temple of the LORD, the God of Israel, the God who is in Jerusalem.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ±× ÇÏ´À´Ô²²¼­ ³ÊÀÇ °¡¿îµ¥ ÀÖ´Â ´ç½ÅÀÇ ¸ðµç ¹é¼º°ú ÇÔ²² °è½Ã±â¸¦ ºñ´Â ¹ÙÀÌ´Ù. ±× ÇÏ´À´ÔÀº À¯´Ù ³ª¶ó ¿¹·ç»ì·½¿¡ °è½Ã´Â ºÐÀ̽ôÏ, À¯´ÙÀÎÀ¸·Î ÇÏ¿©±Ý ¿¹·ç»ì·½À¸·Î µ¹¾Æ °¡¼­ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑÀÇ ¼ºÀüÀ» Áþµµ·Ï ÇÏ¿© ÁÖ¾î¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ±× ÇÏ´À´Ô²²¼­ ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ÀÖ´Â ´ç½ÅÀÇ ¹é¼º°ú ÇÔ²² °è½Ã±â¸¦ ºñ´Â ¹ÙÀÌ´Ù. ±× ÇÏ´À´ÔÀº À¯´ë ³ª¶ó ¿¹·ç»ì·½¿¡ °è½Ã´Â ºÐÀÌ½Ã´Ï À¯´ë »ç¶÷À¸·Î ÇÏ¿©±Ý ¿¹·ç»ì·½À¸·Î µ¹¾Æ°¡¼­ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀüÀ» Áþµµ·Ï ÇÏ¿© ÁÖ¾î¶ó.
 Afr1953 Enigeen onder julle wat aan sy volk behoort -- mag sy God met hom wees, en laat hom optrek na Jerusalem wat in Juda is, en die huis van die HERE, die God van Israel, bou! Hy is die God wat in Jerusalem is.
 BulVeren ¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ö ¬à¬ä ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬Ó ¬À¬Õ¬Ñ, ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ú ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô; ¬´¬à¬Û ¬Ö ¬¢¬à¬Ô, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ.
 Dan Hvem iblandt eder, der h©ªrer til hans Folk, med ham v©¡re hans Gud, og han drage op til Jerusalem i Juda og bygge HERRENs, Israels Guds, Hus; han er den Gud, som bor i Jerusalem;
 GerElb1871 Wer irgend unter euch aus seinem Volke ist, mit dem sei sein Gott, und er ziehe hinauf nach Jerusalem, das in Juda ist, und baue das Haus Jehovas, des Gottes Israels (er ist Gott), (Eig. der Gott) in Jerusalem. (O?. Israels; er ist der Gott, welcher in Jerusalem wohnt)
 GerElb1905 Wer irgend unter euch aus seinem Volke ist, mit dem sei sein Gott, und er ziehe hinauf nach Jerusalem, das in Juda ist, und baue das Haus Jehovas, des Gottes Israels (er ist Gott), (Eig. der Gott) in Jerusalem. (O. ...Israels; er ist der Gott, welcher in Jerusalem wohnt)
 GerLut1545 Wer nun unter euch seines Volks ist, mit dem sei sein Gott, und er ziehe hinauf gen Jerusalem in Juda und baue das Haus des HERRN, des Gottes Israels. Er ist der Gott, der zu Jerusalem ist.
 GerSch Wer irgend unter euch zu seinem Volk geh?rt, mit dem sei sein Gott, und er ziehe hinauf gen Jerusalem, das in Juda ist, und baue das Haus des HERRN, des Gottes Israels. Er ist der Gott zu Jerusalem.
 UMGreek ¥ó¥é? ¥å¥î ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ê ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô; ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥ø ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥á? ¥á¥í¥á¥â¥ç ¥å¥é? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì, ¥ç¥ó¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥á, ¥ê¥á¥é ¥á? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥ç ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ï ¥å¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì
 ACV Whoever there is among you of all his people, his God be with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and build the house of LORD, the God of Israel (he is God), which is in Jerusalem.
 AKJV Who is there among you of all his people? his God be with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and build the house of the LORD God of Israel, (he is the God,) which is in Jerusalem.
 ASV Whosoever there is among you of all his people, his God be with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and build the house of Jehovah, the God of Israel (1) (he is God), which is in Jerusalem. (1) Or he is the God who is in Jerusalem )
 BBE Whoever there is among you of his people, may his God be with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and take in hand the building of the house of the Lord, the God of Israel; he is the God who is in Jerusalem.
 DRC Who is there among you of all his people? His God be with him. Let him go up to Jerusalem, which is in Jndert, and build the house of the Lord the God of Israel: he is the God that is in Jerusalem.
 Darby Whosoever there is among you of all his people, his God be with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and build the house of Jehovah the God of Israel--he is God--which is at Jerusalem.
 ESV Whoever is among you of all his people, may his God be with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and rebuild the house of the Lord, the God of Israel? (Dan. 6:26) he is the God who is in Jerusalem.
 Geneva1599 Who is he among you of all his people with whome his God is? let him goe vp to Ierusalem which is in Iudah, and buylde the house of the Lord God of Israel: he is the God, which is in Ierusalem.
 GodsWord May God be with all of you who are his people. You may go to Jerusalem (which is in Judah) and build a temple for the LORD God of Israel. He is the God who is in Jerusalem.
 HNV Whoever there is among you of all his people, may his God be with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and buildthe house of the LORD, the God of Israel (he is God), which is in Jerusalem.
 JPS Whosoever there is among you of all His people--his God be with him--let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and build the house of the LORD, the God of Israel, He is the God who is in Jerusalem.
 Jubilee2000 Who [is there] among you of all his people? Let God be with him and let him go up to Jerusalem, which [is] in Judah, and build the house of the LORD God of Israel (he [is] God), which [is] in Jerusalem.
 LITV Who is there among you of all His people? His God is with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and build the house of Jehovah, God of Israel (He is God) which is in Jerusalem.
 MKJV Who is there among you of all His people? Let his God be with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and build the house of Jehovah God of Israel (He is God) which is in Jerusalem.
 RNKJV Who is there among you of all his people? his Elohim be with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and build the house of ???? Elohim of Israel, (he is the Elohim,)which is in Jerusalem.
 RWebster Who is there among you of all his people ? his God be with him, and let him go up to Jerusalem , which is in Judah , and build the house of the LORD God of Israel , (he is the God ,) who is in Jerusalem .
 Rotherham Who is there among you of all his people? His God be with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah,?and build the house of Yahweh God of Israel, (he, is God!) which is in Jerusalem;
 UKJV Who is there among you of all his people? his God be with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and build the house of the LORD God of Israel, (he is the God,) which is in Jerusalem.
 WEB Whoever there is among you of all his people, may his God be with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and buildthe house of Yahweh, the God of Israel (he is God), which is in Jerusalem.
 Webster Who [is there] among you of all his people? his God be with him, and let him go up to Jerusalem, which [is] in Judah, and build the house of the LORD God of Israel, (he [is] the God,) who [is] in Jerusalem.
 YLT who is among you of all His people? His God is with him, and he doth go up to Jerusalem, that is in Judah, and build the house of Jehovah, God of Israel--He is God--that is in Jerusalem.
 Esperanto Kiu inter vi estas el Lia tuta popolo, kun tiu estu lia Dio; kaj li iru en Jerusalemon, kiu estas en Judujo, kaj konstruu la domon de la Eternulo, Dio de Izrael, de tiu Dio, kiu estas en Jerusalem.
 LXX(o) ¥ó¥é? ¥å¥í ¥ô¥ì¥é¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥â¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ó¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥é¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥ó¥ø ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ï ¥å¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø