|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¡½º¶ó 1Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀº Âü ½ÅÀ̽öó ³ÊÈñ Áß¿¡ ±×ÀÇ ¹é¼º µÈ ÀÚ´Â ´Ù À¯´Ù ¿¹·ç»ì·½À¸·Î ¿Ã¶ó°¡¼ À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀüÀ» °ÇÃàÇ϶ó ±×´Â ¿¹·ç»ì·½¿¡ °è½Å Çϳª´ÔÀ̽öó |
KJV |
Who is there among you of all his people? his God be with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and build the house of the LORD God of Israel, (he is the God,) which is in Jerusalem. |
NIV |
Anyone of his people among you--may his God be with him, and let him go up to Jerusalem in Judah and build the temple of the LORD, the God of Israel, the God who is in Jerusalem. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ±× ÇÏ´À´Ô²²¼ ³ÊÀÇ °¡¿îµ¥ ÀÖ´Â ´ç½ÅÀÇ ¸ðµç ¹é¼º°ú ÇÔ²² °è½Ã±â¸¦ ºñ´Â ¹ÙÀÌ´Ù. ±× ÇÏ´À´ÔÀº À¯´Ù ³ª¶ó ¿¹·ç»ì·½¿¡ °è½Ã´Â ºÐÀ̽ôÏ, À¯´ÙÀÎÀ¸·Î ÇÏ¿©±Ý ¿¹·ç»ì·½À¸·Î µ¹¾Æ °¡¼ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑÀÇ ¼ºÀüÀ» Áþµµ·Ï ÇÏ¿© ÁÖ¾î¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ±× ÇÏ´À´Ô²²¼ ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ÀÖ´Â ´ç½ÅÀÇ ¹é¼º°ú ÇÔ²² °è½Ã±â¸¦ ºñ´Â ¹ÙÀÌ´Ù. ±× ÇÏ´À´ÔÀº À¯´ë ³ª¶ó ¿¹·ç»ì·½¿¡ °è½Ã´Â ºÐÀÌ½Ã´Ï À¯´ë »ç¶÷À¸·Î ÇÏ¿©±Ý ¿¹·ç»ì·½À¸·Î µ¹¾Æ°¡¼ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀüÀ» Áþµµ·Ï ÇÏ¿© ÁÖ¾î¶ó. |
Afr1953 |
Enigeen onder julle wat aan sy volk behoort -- mag sy God met hom wees, en laat hom optrek na Jerusalem wat in Juda is, en die huis van die HERE, die God van Israel, bou! Hy is die God wat in Jerusalem is. |
BulVeren |
¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ö ¬à¬ä ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬Ó ¬À¬Õ¬Ñ, ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ú ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô; ¬´¬à¬Û ¬Ö ¬¢¬à¬Ô, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ. |
Dan |
Hvem iblandt eder, der h©ªrer til hans Folk, med ham v©¡re hans Gud, og han drage op til Jerusalem i Juda og bygge HERRENs, Israels Guds, Hus; han er den Gud, som bor i Jerusalem; |
GerElb1871 |
Wer irgend unter euch aus seinem Volke ist, mit dem sei sein Gott, und er ziehe hinauf nach Jerusalem, das in Juda ist, und baue das Haus Jehovas, des Gottes Israels (er ist Gott), (Eig. der Gott) in Jerusalem. (O?. Israels; er ist der Gott, welcher in Jerusalem wohnt) |
GerElb1905 |
Wer irgend unter euch aus seinem Volke ist, mit dem sei sein Gott, und er ziehe hinauf nach Jerusalem, das in Juda ist, und baue das Haus Jehovas, des Gottes Israels (er ist Gott), (Eig. der Gott) in Jerusalem. (O. ...Israels; er ist der Gott, welcher in Jerusalem wohnt) |
GerLut1545 |
Wer nun unter euch seines Volks ist, mit dem sei sein Gott, und er ziehe hinauf gen Jerusalem in Juda und baue das Haus des HERRN, des Gottes Israels. Er ist der Gott, der zu Jerusalem ist. |
GerSch |
Wer irgend unter euch zu seinem Volk geh?rt, mit dem sei sein Gott, und er ziehe hinauf gen Jerusalem, das in Juda ist, und baue das Haus des HERRN, des Gottes Israels. Er ist der Gott zu Jerusalem. |
UMGreek |
¥ó¥é? ¥å¥î ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ê ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô; ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥ø ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥á? ¥á¥í¥á¥â¥ç ¥å¥é? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì, ¥ç¥ó¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥á, ¥ê¥á¥é ¥á? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥ç ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ï ¥å¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì |
ACV |
Whoever there is among you of all his people, his God be with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and build the house of LORD, the God of Israel (he is God), which is in Jerusalem. |
AKJV |
Who is there among you of all his people? his God be with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and build the house of the LORD God of Israel, (he is the God,) which is in Jerusalem. |
ASV |
Whosoever there is among you of all his people, his God be with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and build the house of Jehovah, the God of Israel (1) (he is God), which is in Jerusalem. (1) Or he is the God who is in Jerusalem ) |
BBE |
Whoever there is among you of his people, may his God be with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and take in hand the building of the house of the Lord, the God of Israel; he is the God who is in Jerusalem. |
DRC |
Who is there among you of all his people? His God be with him. Let him go up to Jerusalem, which is in Jndert, and build the house of the Lord the God of Israel: he is the God that is in Jerusalem. |
Darby |
Whosoever there is among you of all his people, his God be with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and build the house of Jehovah the God of Israel--he is God--which is at Jerusalem. |
ESV |
Whoever is among you of all his people, may his God be with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and rebuild the house of the Lord, the God of Israel? (Dan. 6:26) he is the God who is in Jerusalem. |
Geneva1599 |
Who is he among you of all his people with whome his God is? let him goe vp to Ierusalem which is in Iudah, and buylde the house of the Lord God of Israel: he is the God, which is in Ierusalem. |
GodsWord |
May God be with all of you who are his people. You may go to Jerusalem (which is in Judah) and build a temple for the LORD God of Israel. He is the God who is in Jerusalem. |
HNV |
Whoever there is among you of all his people, may his God be with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and buildthe house of the LORD, the God of Israel (he is God), which is in Jerusalem. |
JPS |
Whosoever there is among you of all His people--his God be with him--let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and build the house of the LORD, the God of Israel, He is the God who is in Jerusalem. |
Jubilee2000 |
Who [is there] among you of all his people? Let God be with him and let him go up to Jerusalem, which [is] in Judah, and build the house of the LORD God of Israel (he [is] God), which [is] in Jerusalem. |
LITV |
Who is there among you of all His people? His God is with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and build the house of Jehovah, God of Israel (He is God) which is in Jerusalem. |
MKJV |
Who is there among you of all His people? Let his God be with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and build the house of Jehovah God of Israel (He is God) which is in Jerusalem. |
RNKJV |
Who is there among you of all his people? his Elohim be with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and build the house of ???? Elohim of Israel, (he is the Elohim,)which is in Jerusalem. |
RWebster |
Who is there among you of all his people ? his God be with him, and let him go up to Jerusalem , which is in Judah , and build the house of the LORD God of Israel , (he is the God ,) who is in Jerusalem . |
Rotherham |
Who is there among you of all his people? His God be with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah,?and build the house of Yahweh God of Israel, (he, is God!) which is in Jerusalem; |
UKJV |
Who is there among you of all his people? his God be with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and build the house of the LORD God of Israel, (he is the God,) which is in Jerusalem. |
WEB |
Whoever there is among you of all his people, may his God be with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and buildthe house of Yahweh, the God of Israel (he is God), which is in Jerusalem. |
Webster |
Who [is there] among you of all his people? his God be with him, and let him go up to Jerusalem, which [is] in Judah, and build the house of the LORD God of Israel, (he [is] the God,) who [is] in Jerusalem. |
YLT |
who is among you of all His people? His God is with him, and he doth go up to Jerusalem, that is in Judah, and build the house of Jehovah, God of Israel--He is God--that is in Jerusalem. |
Esperanto |
Kiu inter vi estas el Lia tuta popolo, kun tiu estu lia Dio; kaj li iru en Jerusalemon, kiu estas en Judujo, kaj konstruu la domon de la Eternulo, Dio de Izrael, de tiu Dio, kiu estas en Jerusalem. |
LXX(o) |
¥ó¥é? ¥å¥í ¥ô¥ì¥é¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥â¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ó¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥é¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥ó¥ø ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ï ¥å¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|