¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 36Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹Ù»ç ¿Õ °í·¹½º°¡ À̰°ÀÌ ¸»Çϳë´Ï ÇÏ´ÃÀÇ ½Å ¿©È£¿Í²²¼ ¼¼»ó ¸¸±¹À» ³»°Ô ÁÖ¼Ì°í ³ª¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ¿© À¯´Ù ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¼ºÀüÀ» °ÇÃàÇ϶ó Çϼ̳ª´Ï ³ÊÈñ Áß¿¡ ±×ÀÇ ¹é¼ºµÈ ÀÚ´Â ´Ù ¿Ã¶ó°¥Áö¾î´Ù ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ÇÔ²² ÇϽñ⸦ ¿øÇϳë¶ó ÇÏ¿´´õ¶ó |
KJV |
Thus saith Cyrus king of Persia, All the kingdoms of the earth hath the LORD God of heaven given me; and he hath charged me to build him an house in Jerusalem, which is in Judah. Who is there among you of all his people? The LORD his God be with him, and let him go up. |
NIV |
"This is what Cyrus king of Persia says: "'The LORD, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth and he has appointed me to build a temple for him at Jerusalem in Judah. Anyone of his people among you--may the LORD his God be with him, and let him go up.'" |
°øµ¿¹ø¿ª |
"Æä¸£»þ ȲÁ¦ °í·¹½ºÀÇ Ä¢·ÉÀÌ´Ù. ÇÏ´ÃÀ» ³»½Å ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼´Â ¼¼»ó ¸ðµç ³ª¶ó¸¦ ³ª¿¡°Ô ¸Ã±â¼Ì´Ù. ±×¸®°í À¯´Ù ³ª¶ó ¿¹·ç»ì·½¿¡ ´ç½ÅÀÇ ¼ºÀüÀ» ÁöÀ» ÀÓ¹«¸¦ ³ª¿¡°Ô Áö¿ö Á̴ּÙ. ±× ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼ ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ÀÖ´Â ´ç½ÅÀÇ ¸ðµç ¹é¼º°ú ÇÔ²² ÇϽñ⸦ ºó´Ù. ´©±¸µçÁö ¿øÇÏ´Â ÀÚ´Â µ¹¾Æ °¡ |
ºÏÇѼº°æ |
"Æä¸£»þ ȲÁ¦ °í·¹½ºÀÇ Ä¢·ÉÀÌ´Ù. ÇÏ´ÃÀ» ³»½Å ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼´Â ¼¼»ó ¸ðµç ³ª¶ó¸¦ ³ª¿¡°Ô ¸Ã±â¼Ì´Ù. ±×¸®°í À¯´ë ³ª¶ó ¿¹·ç»ì·½¿¡ ´ç½ÅÀÇ ¼ºÀüÀ» ÁöÀ» ÀÓ¹«¸¦ ³ª¿¡°Ô Áö¿öÁ̴ּÙ. ±× ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ÀÖ´Â ´ç½ÅÀÇ ¸ðµç ¹é¼º°ú ÇÔ²² ÇϽñ⸦ ºó´Ù. ´©±¸µçÁö ¿øÇÏ´Â ÀÚ´Â µ¹¾Æ°¡¶ó." |
Afr1953 |
So s? Kores, die koning van Persi?: Al die koninkryke van die aarde het die HERE, die God van die hemel, aan my gegee, en Hy het my opgedra om vir Hom 'n huis te bou in Jerusalem wat in Juda is. Enigeen onder julle wat aan sy volk behoort -- mag die HERE sy God met hom wees, en laat hom optrek! |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬á¬Ö¬â¬ã¬Ú¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â ¬¬¬Ú¬â: ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬Þ¬Ú ¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ý ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ. ¬ª ¬´¬à¬Û ¬Þ¬Ú ¬á¬à¬â¬ì¬é¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬®¬å ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬à¬ñ ¬Õ¬à¬Þ ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬Ó ¬À¬Õ¬Ñ. ¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ö ¬à¬ä ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú! |
Dan |
"Perserkongen Kyros g©ªr vitterligt: Alle Jordens Riger har HERREN, Himmelens Gud, givet mig; og han har p?lagt mig at bygge ham et Hus i Jerusalem i Juda. Hvem iblandt eder, der h©ªrer til hans Folk, med ham v©¡re HERREN hans Gud, og han drage derop!" |
GerElb1871 |
So spricht Kores, der K?nig von Persien: Alle K?nigreiche der Erde hat Jehova, der Gott des Himmels, mir gegeben; und er hat mich beauftragt, ihm ein Haus zu bauen zu Jerusalem, das in Juda ist. Wer irgend unter euch aus seinem Volke ist, mit dem sei Jehova, sein Gott; und er ziehe hinauf! |
GerElb1905 |
So spricht Kores, der K?nig von Persien: Alle K?nigreiche der Erde hat Jehova, der Gott des Himmels, mir gegeben; und er hat mich beauftragt, ihm ein Haus zu bauen zu Jerusalem, das in Juda ist. Wer irgend unter euch aus seinem Volke ist, mit dem sei Jehova, sein Gott; und er ziehe hinauf! |
GerLut1545 |
So spricht Kores, der K?nig in Persien: Der HERR, der Gott vom Himmel, hat mir alle K?nigreiche in Landen gegeben und hat mir befohlen, ihm ein Haus zu bauen zu Jerusalem in Juda. Wer nun unter euch seines Volks ist, mit dem sei der HERR, sein Gott, und ziehe hinauf. |
GerSch |
So spricht Kores, der K?nig von Persien: Der HERR, der Gott des Himmels, hat mir alle K?nigreiche der Erde gegeben, und er selbst hat mir befohlen, ihm ein Haus zu bauen zu Jerusalem, das in Juda ist. Wer irgend unter euch zu seinem Volk geh?rt, mit dem sei der HERR, sein Gott, und er ziehe hinauf! |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥ï? ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ç? ¥Ð¥å¥ñ¥ò¥é¥á? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥í¥á ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥ø ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥å¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì, ¥ç¥ó¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥á ¥ó¥é? ¥å¥î ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ê ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô; ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥ø ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥á? ¥á¥í¥á¥â¥ç. |
ACV |
Thus says Cyrus king of Persia, All the kingdoms of the earth has LORD, the God of heaven, given me. And he has charged me to build a house for him in Jerusalem, which is in Judah. Whoever there is among you of all his people, LORD his God be with him, and let him go up. |
AKJV |
Thus said Cyrus king of Persia, All the kingdoms of the earth has the LORD God of heaven given me; and he has charged me to build him an house in Jerusalem, which is in Judah. Who is there among you of all his people? The LORD his God be with him, and let him go up. |
ASV |
Thus saith Cyrus king of Persia, All the kingdoms of the earth hath Jehovah, the God of heaven, given me; and he hath charged me to build him a house in Jerusalem, which is in Judah. Whosoever there is among you of all his people, Jehovah his God be with him, and let him go up. |
BBE |
Cyrus, king of Persia, has said, All the kingdoms of the earth have been given to me by the Lord, the God of heaven; and he has made me responsible for building a house for him in Jerusalem, which is in Judah. Whoever there is among you of all his people, may the Lord his God be with him and let him go up. |
DRC |
Thus saith Cyrus king of the Persians: All the kingdoms of the earth hath the Lord the God of heaven given to me, and he hath charged me to build him a house in Jerusalem, which is in Judea: who is there among you of all his people? The Lord his God be with him, and let him go up. |
Darby |
Thus says Cyrus king of Persia: All the kingdoms of the earth has Jehovah the God of the heavens given to me, and he has charged me to build him a house at Jerusalem, which is in Judah. Whosoever there is among you of all his people, Jehovah his God be with him, and let him go up. |
ESV |
Thus says Cyrus king of Persia, The Lord, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth, and he has charged me to build him a house at Jerusalem, which is in Judah. Whoever is among you of all his people, may the Lord his God be with him. Let him go up. |
Geneva1599 |
Thus saith Cyrus King of Persia, All the kingdomes of the earth hath the Lord God of heauen giuen me, and hath commanded me to build him an house in Ierusalem, that is in Iudah. Who is among you of all his people, with whom the Lord his God is? let him goe vp. |
GodsWord |
This is what King Cyrus of Persia says: The LORD God of heaven has given me all the kingdoms of the world. Then he ordered me to build a temple for him in Jerusalem (which is in Judah). May the LORD God be with all of you who are his people. You may go. |
HNV |
¡°Thus says Cyrus king of Persia, ¡®The LORD, the God of heaven, has given all the kingdoms of the earth to me; and he has commandedme to build him a house in Jerusalem, which is in Judah. Whoever there is among you of all his people, the LORD his God be with him, andlet him go up.¡¯¡± |
JPS |
'Thus saith Cyrus king of Persia: All the kingdoms of the earth hath the LORD, the God of heaven, given me; and He hath charged me to build Him a house in Jerusalem, which is in Judah. Whosoever there is among you of all His people--the LORD his God be with him--let him go up.' |
Jubilee2000 |
Thus saith Cyrus, king of Persia, The LORD God of the heavens has given me all the kingdoms of the earth; and he has charged me to build him a house in Jerusalem, which is in Judah. Who [is there] among you of all his people? [Let] the LORD his God [be] with him, and let him go up.: |
LITV |
So says Cyrus the king of Persia, Jehovah the God of the heavens has given to me all the kingdoms of the earth, and He has laid a charge on me to build a house in Jerusalem to Him, that is in Judah. Who is among you of all His people? May Jehovah his God be with him, and let him go up. |
MKJV |
So says Cyrus king of Persia, All the kingdoms of the earth have been given to me by the LORD God. And He has commanded me to build Him a house in Jerusalem, which is in Judah. Who is among you of all His people? May the LORD his God be with him, and let him go up. |
RNKJV |
Thus saith Cyrus king of Persia, All the kingdoms of the earth hath ???? Elohim of heaven given me; and he hath charged me to build him an house in Jerusalem, which is in Judah. Who is there among you of all his people? ???? his Elohim be with him, and let him go up. |
RWebster |
Thus saith Cyrus king of Persia , All the kingdoms of the earth hath the LORD God of heaven given me; and he hath charged me to build him an house in Jerusalem , which is in Judah . Who is there among you of all his people ? The LORD his God be with him, and let him go up . |
Rotherham |
Thus, saith Cyrus king of Persia, All the kingdoms of the earth, hath Yahweh God of the heavens, given unto me, and, he himself, hath laid charge upon me, to build to him a house, in Jerusalem, which is in Judah. Who is there among you of all his people with whom is Yahweh his God? Then let him go up. |
UKJV |
Thus says Cyrus king of Persia, All the kingdoms of the earth has the LORD God of heaven given me; and he has charged me to build him an house in Jerusalem, which is in Judah. Who is there among you of all his people? The LORD his God be with him, and let him go up. |
WEB |
¡°Thus says Cyrus king of Persia, ¡®Yahweh, the God of heaven, has given all the kingdoms of the earth to me; and he has commanded meto build him a house in Jerusalem, which is in Judah. Whoever there is among you of all his people, Yahweh his God be with him, and lethim go up.¡¯¡± |
Webster |
Thus saith Cyrus king of Persia, All the kingdoms of the earth hath the LORD God of heaven given me; and he hath charged me to build him a house in Jerusalem, which [is] in Judah. Who [is there] among you of all his people? The LORD his God [be] with him, and let him go up. |
YLT |
`Thus said Cyrus king of Persia, All kingdoms of the earth hath Jehovah, God of the heavens, given to me, and He hath laid a charge on me to build to Him a house in Jerusalem, that is in Judah; who is among you of all His people? Jehovah his God is with him, and he doth go up.' |
Esperanto |
Tiele diras Ciro, regxo de Persujo:CXiujn regnojn de la tero donis al mi la Eternulo, Dio de la cxielo, kaj Li komisiis al mi konstrui al Li domon en Jerusalem, kiu estas en Judujo. Kiu inter vi estas el Lia tuta popolo, kun tiu estu la Eternulo, lia Dio, kaj li tien iru. |
LXX(o) |
¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥ï? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ð¥å¥ñ¥ò¥ø¥í ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ì¥ï¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥ì¥ï¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥å¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥å¥í ¥ó¥ç ¥é¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥á ¥ó¥é? ¥å¥î ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥ê ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥â¥ç¥ó¥ø |