Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 36Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹Ùº§·Ð ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀÌ ¿Ã¶ó¿Í¼­ ±×¸¦ Ä¡°í ±×¸¦ ¼è»ç½½·Î °á¹ÚÇÏ¿© ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î Àâ¾Æ°¡°í
 KJV Against him came up Nebuchadnezzar king of Babylon, and bound him in fetters, to carry him to Babylon.
 NIV Nebuchadnezzar king of Babylon attacked him and bound him with bronze shackles to take him to Babylon.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹Ùºô·Ð ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀÌ Ãĵé¾î ¿Í¼­ ±×¸¦ ³ò»ç½½·Î ¹­¾î ¹Ùºô·ÐÀ¸·Î ²ø°í °¬´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¹Ùº§·Ð¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀÌ Ãĵé¾î¿Í¼­ ±×¸¦ ³ò»ç½½·Î ¹­¾î ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î ²ø°í °¬´Ù.
 Afr1953 Nebukadn?sar, die koning van Babel, het teen hom opgetrek en hom met koperkettings geboei om hom na Babel te vervoer.
 BulVeren ¬ª ¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â ¬¯¬Ñ¬Ó¬å¬ç¬à¬Õ¬à¬ß¬à¬ã¬à¬â ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬Ô¬à ¬Ó¬ì¬â¬Ù¬Ñ ¬ã ¬Ò¬â¬à¬ß¬Ù¬à¬Ó¬Ú ¬à¬Ü¬à¬Ó¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬à¬ä¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬Ó¬ì¬Ó ¬£¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß.
 Dan Kong Nebukadnezer af Babel drog op imod ham og lagde ham i Kobberl©¡nker for at f©ªre ham til Babel;
 GerElb1871 Wider (2. K?n. 24) ihn zog Nebukadnezar, der K?nig von Babel, herauf; und er band ihn mit ehernen Fesseln (Eig. Doppelfesseln,) um ihn nach Babel zu f?hren.
 GerElb1905 Wider (2. K?n. 24) ihn zog Nebukadnezar, der K?nig von Babel, herauf; und er band ihn mit ehernen Fesseln, um ihn nach Babel zu f?hren.
 GerLut1545 Und Nebukadnezar, der K?nig zu Babel, zog wider ihn herauf und band ihn mit Ketten, da©¬ er ihn gen Babel f?hrete.
 GerSch Da zog Nebukadnezar, der K?nig von Babel, wider ihn herauf und band ihn mit zwei ehernen Ketten, um ihn nach Babel zu bringen.
 UMGreek ¥Á¥í¥å¥â¥ç ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥Í¥á¥â¥ï¥ô¥ö¥ï¥ä¥ï¥í¥ï¥ò¥ï¥ñ ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥å¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ì¥å ¥á¥ë¥ô¥ò¥å¥é?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥õ¥å¥ñ¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥á.
 ACV Nebuchadnezzar king of Babylon came up against him, and bound him in fetters to carry him to Babylon.
 AKJV Against him came up Nebuchadnezzar king of Babylon, and bound him in fetters, to carry him to Babylon.
 ASV Against him came up Nebuchadnezzar king of Babylon, and bound him in fetters, to carry him to Babylon.
 BBE Nebuchadnezzar, king of Babylon, came up against him, and took him away in chains to Babylon.
 DRC Against him came up Nabuchodonosor king of the Chaldeans, and led him bound in chains into Babylon.
 Darby Against him came up Nebuchadnezzar king of Babylon, and bound him with chains of brass to carry him to Babylon.
 ESV (2 Kgs. 24:1) Against him came up Nebuchadnezzar king of Babylon ([ch. 33:11]) and bound him in chains ([2 Kgs. 24:6; Jer. 22:18, 19; 36:30]) to take him to Babylon.
 Geneva1599 Against him came vp Nebuchadnezzar King of Babel, and bounde him with chaines to cary him to Babel.
 GodsWord King Nebuchadnezzar of Babylon attacked Jehoiakim and put him in bronze shackles to take him to Babylon.
 HNV Against him came up Nebuchadnezzar king of Babylon, and bound him in fetters, to carry him to Babylon.
 JPS Against him came up Nebuchadnezzar king of Babylon, and bound him in fetters, to carry him to Babylon.
 Jubilee2000 And Nebuchadnezzar, king of Babylon, came up against him and bound him with [fetters of] brass; he carried him to Babylon.
 LITV Nebuchadnezzar the king of Babylon came up against him, and bound him in bronze fetters to take him away to Babylon.
 MKJV Nebuchadnezzar king of Babylon came up against him and bound him in chains to carry him to Babylon.
 RNKJV Against him came up Nebuchadnezzar king of Babylon, and bound him in fetters, to carry him to Babylon.
 RWebster Against him came up Nebuchadnezzar king of Babylon , and bound him in fetters , to carry him to Babylon . {fetters: or, chains}
 Rotherham Against him, came up Nebuchadnezzar king of Babylon,?and bound him in fetters of bronze, to carry him to Babylon.
 UKJV Against him came up Nebuchadnezzar king of Babylon, and bound him in fetters, to carry him to Babylon.
 WEB Against him came up Nebuchadnezzar king of Babylon, and bound him in fetters, to carry him to Babylon.
 Webster Against him came up Nebuchadnezzar king of Babylon, and bound him in fetters, to carry him to Babylon.
 YLT against him hath Nebuchadnezzar king of Babylon come up, and bindeth him in brazen fetters to take him away to Babylon.
 Esperanto Kontraux lin iris Nebukadnecar, regxo de Babel, kaj ligis lin per cxenoj, por forkonduki lin en Babelon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥í¥á¥â¥ï¥ô¥ö¥ï¥ä¥ï¥í¥ï¥ò¥ï¥ñ ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ö¥á¥ë¥ê¥á¥é? ¥ð¥å¥ä¥á¥é? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø