Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 33Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×ÀÇ ½ÅÇϰ¡ ¹Ý¿ªÇÏ¿© ¿ÕÀ» ±ÃÁß¿¡¼­ Á×À̸Å
 KJV And his servants conspired against him, and slew him in his own house.
 NIV Amon's officials conspired against him and assassinated him in his palace.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×´Â ½ÅÇϵéÀÇ ¹Ý¶õÀ¸·Î Àڱ⠱ñȿ¡¼­ ¸Â¾Æ Á×¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×´Â ½ÅÇϵéÀÇ ¹Ý¶õÀ¸·Î Àڱ⠱ñȿ¡¼­ ¸Â¾Æ Á×¾ú´Ù.
 Afr1953 En sy dienaars het teen hom saamgesweer en hom in sy huis gedood.
 BulVeren ¬¡ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬Ô¬à ¬å¬Ò¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å.
 Dan Hans Tjenere sammensvor sig imod ham og dr©¡bte ham i hans Hus;
 GerElb1871 Und seine Knechte machten eine Verschw?rung wider ihn und t?teten ihn in seinem Hause.
 GerElb1905 Und seine Knechte machten eine Verschw?rung wider ihn und t?teten ihn in seinem Hause.
 GerLut1545 Und seine Knechte machten einen Bund wider ihn und t?teten ihn in seinem Hause.
 GerSch Und seine Knechte machten eine Verschw?rung gegen ihn und t?teten ihn in seinem Hause.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ø¥ì¥ï¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And his servants conspired against him, and put him to death in his own house.
 AKJV And his servants conspired against him, and slew him in his own house.
 ASV And his servants conspired against him, and put him to death in his own house.
 BBE And his servants made a secret design against him, and put him to death in his house.
 DRC And his servants conspired against him, and slew him in his own house.
 Darby And his servants conspired against him, and slew him in his own house.
 ESV And his servants conspired against him and put him to death in his house.
 Geneva1599 And his seruants conspired against him, and slewe him in his owne house.
 GodsWord His officials plotted against him and killed him in his palace.
 HNV His servants conspired against him, and put him to death in his own house.
 JPS And his servants conspired against him, and put him to death in his own house.
 Jubilee2000 And his servants conspired against him and slew him in his own house.
 LITV And his servants conspired against him and killed him in his own house;
 MKJV And his servants conspired against him and killed him in his own house.
 RNKJV And his servants conspired against him, and slew him in his own house.
 RWebster And his servants conspired against him, and slew him in his own house .
 Rotherham And his servants conspired against him, and put him to death, in his own house.
 UKJV And his servants conspired against him, and slew him in his own house.
 WEB His servants conspired against him, and put him to death in his own house.
 Webster And his servants conspired against him, and slew him in his own house.
 YLT And his servants conspire against him, and put him to death in his own house,
 Esperanto Kaj konspiris kontraux li liaj servantoj kaj mortigis lin en lia domo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥è¥å¥í¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ï¥é ¥ð¥á¥é¥ä¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ï¥é¥ê¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø