Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 33Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ ¾Æ¸óÀÌ ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö ¹Ç³´¼¼°¡ ½º½º·Î °â¼ÕÇÔ °°ÀÌ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼­ ½º½º·Î °â¼ÕÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ´õ¿í ¹üÁËÇÏ´õ´Ï
 KJV And humbled not himself before the LORD, as Manasseh his father had humbled himself; but Amon trespassed more and more.
 NIV But unlike his father Manasseh, he did not humble himself before the LORD; Amon increased his guilt.
 °øµ¿¹ø¿ª ºÎ¿Õ ¹Ç³ª½ê´Â ±×·¡µµ ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡ ±¼º¹ÇÏ¿´Áö¸¸ ¾Æ¸óÀº ±¼º¹ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ±×¸¸Å­ ±×´Â Á˰¡ ¸¹¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ºÎ¿Õ ¹Ç³´¼¼´Â ±×·¡µµ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ±¼º¹ÇÏ¿´Áö¸¸ ¾Æ¸óÀº ±¼º¹ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ±×¸¸Å­ ±×´Â Á˰¡ ¸¹¾Ò´Ù.
 Afr1953 Maar hy het hom nie verootmoedig voor die aangesig van die HERE soos sy vader Manasse hom verootmoedig het nie; maar hy, Amon, het die skuld vermeerder.
 BulVeren ¬¯¬à ¬ä¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬Þ¬Ú¬â¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã¬Þ¬Ú¬â¬Ú¬Ý ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Þ¬å ¬®¬Ñ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬ñ, ¬Ñ ¬ä¬à¬Û, ¬¡¬Þ¬à¬ß, ¬å¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ú ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬ì¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Han ydmygede sig ikke for HERRENs ?syn, som hans Fader Manasse havde gjort, men Amon dyngede Skyld p? Skyld.
 GerElb1871 Und er dem?tigte sich nicht vor Jehova, wie sein Vater Manasse sich gedem?tigt hatte; sondern er, Amon, h?ufte die Schuld.
 GerElb1905 Und er dem?tigte sich nicht vor Jehova, wie sein Vater Manasse sich gedem?tigt hatte; sondern er, Amon, h?ufte die Schuld.
 GerLut1545 Aber er dem?tigte sich nicht vor dem HERRN, wie sich sein Vater Manasse gedem?tiget hatte; denn er, Amon, machte der Schuld viel.
 GerSch Aber er dem?tigte sich nicht vor dem HERRN, wie sich sein Vater Manasse gedem?tigt hatte, sondern er, Amon, lud gro©¬e Schuld auf sich.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥è¥ç ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥è¥ç ¥Ì¥á¥í¥á¥ò¥ò¥ç? ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ë¥ë ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ï ¥Á¥ì¥ø¥í ¥ç¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥å ¥ì¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥á¥ë¥ë¥ï¥í.
 ACV And he did not humble himself before LORD, as Manasseh his father had humbled himself, but this same Amon trespassed more and more.
 AKJV And humbled not himself before the LORD, as Manasseh his father had humbled himself; but Amon trespassed more and more.
 ASV And he humbled not himself before Jehovah, as Manasseh his father had humbled himself; but this same Amon (1) trespassed more and more. (1) Or became guilty )
 BBE He did not make himself low before the Lord, as his father Manasseh had done, but went on sinning more and more.
 DRC And he did not humble himself before the Lord, as Manasses his father had humbled himself, but committed far greater sins.
 Darby And he did not humble himself before Jehovah, as Manasseh his father had humbled himself; for he, Amon, multiplied trespass.
 ESV And he did not humble himself before the Lord, (ver. 12) as Manasseh his father had humbled himself, but this Amon incurred guilt more and more.
 Geneva1599 And he humbled not him selfe before the Lord, as Manasseh his father had humbled himselfe: but this Amon trespassed more and more.
 GodsWord He didn't humble himself in front of the LORD as his father Manasseh had humbled himself. Instead, Amon continued to sin.
 HNV He didn¡¯t humble himself before the LORD, as Manasseh his father had humbled himself; but this same Amon trespassed more and more.
 JPS And he humbled not himself before the LORD, as Manasseh his father had humbled himself; but this same Amon became guilty more and more.
 Jubilee2000 But he never humbled himself before the LORD as Manasseh, his father, humbled himself; to the contrary Amon multiplied the guilt.
 LITV And he did not bow before Jehovah, like the humbling of his father Manasseh, for Amon himself multiplied guilt.
 MKJV And he did not bow before the LORD, like the humbling of his father Manasseh. For Amon himself multiplied guilt.
 RNKJV And humbled not himself before ????, as Manasseh his father had humbled himself; but Amon trespassed more and more.
 RWebster And humbled not himself before the LORD , as Manasseh his father had humbled himself; but Amon trespassed more and more . {trespassed more and more: Heb. multiplied trespass}
 Rotherham But he did not humble himself before Yahweh as Manasseh his father humbled himself,?for, he, Amon, made guilt abound.
 UKJV And humbled not himself before the LORD, as Manasseh his father had humbled himself; but Amon trespassed more and more.
 WEB He didn¡¯t humble himself before Yahweh, as Manasseh his father had humbled himself; but this same Amon trespassed more and more.
 Webster And humbled not himself before the LORD, as Manasseh his father had humbled himself; but Amon trespassed more and more.
 YLT and hath not been humbled before Jehovah, like the humbling of Manasseh his father, for Amon himself hath multiplied guilt.
 Esperanto Li ne humiligxis antaux la Eternulo, kiel humiligxis lia patro Manase, sed li, Amon, multe kulpigxis.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥è¥ç ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ø? ¥å¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥è¥ç ¥ì¥á¥í¥á¥ò¥ò¥ç? ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ô¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ì¥ø¥í ¥å¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥å¥í ¥ð¥ë¥ç¥ì¥ì¥å¥ë¥å¥é¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø